Traducción de sitios web creados con WordPress


Hay dos maneras de llegar al mercado global: desarrollar directamente contenido local o crear contenido global y después localizarlo. Para una potente herramienta de marketing de exposición masiva como es la Internet, el desarrollo y el mantenimiento de contenido local actualizado puede ser una tarea engorrosa. Para los sitios con un gran porcentaje de contenido […]

Etiquetado con:

Cómo traducir su sitio web de WordPress


Trusted Translations y WPML trabajan en equipo para ofrecerle la localización de su contenido web global a través de un proceso invisible de traducción. WordPress es el sistema de gestión de contenidos (CMS, por sus siglas en inglés) de código abierto más popular, con casi un 60 % de participación del mercado. Alrededor de 75 […]

Etiquetado con:

SOS, TRADUCCIÓN URGENTE


Hay determinadas situaciones en las cuales por algún imprevisto, un descuido o cualquier sorpresa de la vida se necesita que un texto sea traducido de manera urgente. Suele suceder cuando un documento debe ser enviado a la imprenta y una parte del mismo fue olvidada, o para la preparación de una presentación en otro país […]

Etiquetado con:

Dentro del mundo de la traducción


Al ser nueva en el mundo de la traducción e interpretación, y como profesional de Recursos Humanos, me impresiona la cantidad de personas, roles y oficios que colaboran y trabajan en un proyecto para alcanzar un objetivo final compartido: que la mayor cantidad posible de personas entienda un concepto o idea. Siguiendo esta idea, y […]

Etiquetado con:

Cómo traducir archivos de Microsoft Visio


Las herramientas de traducción asistida (o CAT tools) reconocen los textos de una gran diversidad de formatos de archivo, pudiendo así calcular la cantidad de palabras y analizando cuántas de ellas coinciden con las guardadas en la memoria de traducción (o TM, por sus siglas en inglés) para lograr un proceso de traducción más rápido […]

Etiquetado con:

¿Es fácil aprender inglés?


El inglés es considerado el idioma internacional por excelencia, la primera opción para comunicarse cuando uno viaja a un país remoto donde no se habla la lengua local. Lo escuchamos en la televisión y en el cine, en la música, en cada evento internacional. Es prácticamente el comodín para hacerse entender en todo el mundo. […]

Etiquetado con:

Calidad versus Usabilidad


Cuando recibimos un pedido de traducción de parte de un cliente, una de las primeras preguntas que hacemos suele ser cuál será la función del texto traducido, ya que sabiendo esto podemos decidir el camino óptimo en términos de costo y tiempos de producción. En algunos casos lo más importante es que la traducción sea […]

Etiquetado con:

Traduciendo humor


Hay muchas revistas con chistes realmente divertidos, libros en los que se narran situaciones que dan mucha risa, videos o películas donde es inevitable soltar unas cuantas carcajadas. A todo el mundo le gusta reírse, disfrutar de ese intenso instante de felicidad. Y lo primero que uno quiere hacer al encontrar una buena fuente de […]

Etiquetado con:

¿Eres “language-friendly”?


La mayoría de los países del mundo han recibido, con mayor o menor intensidad, oleadas de gente de otros orígenes que se aventuraron a poblar otros lugares, ya sea por invasión, colonización, o inmigración legal. Consigo han traído sus idiomas, y muchas veces los han impuesto y reducido las lenguas originales de cada región. El […]