驴El idioma puede afectar nuestra forma de pensar?

 

Desde que comenc茅 a estudiar una segunda lengua, he notado que cuando hablo en esta segunda lengua, siento como que asumo otra personalidad. Siempre se lo atribu铆 a mi acento extranjero y a mi incertidumbre ocasional en esta segunda lengua, que sin dudas me hace parecer menos segura. Sin embargo, se ha descubierto a trav茅s de investigaciones durante los 煤ltimos a帽os que los idiomas mismos pueden afectar nuestra forma de pensar y entender nuestro entorno. En otras palabras, mi personalidad de habla inglesa puede reaccionar de manera diferente ante un hecho o comprenderlo de manera diferente que mi personalidad de habla espa帽ola.

Hace poco, los cient铆ficos cognitivos han descubierto nuevas pruebas que demuestran que el idioma en efecto influye en la forma de ver nuestro entorno. Un ejemplo llamativo se pone de manifiesto en la investigaci贸n que realizaron las cient铆ficas sociales Alice Gaby y Lera Boroditsky. En un viaje a Australia, la pareja estudi贸 a la comunidad aborigen Pormpuraaw, cuyo idioma ind铆gena solo se refiere al espacio en t茅rminos de puntos cardinales absolutos (en contraposici贸n con los sencillos 鈥渄erecha鈥 e 鈥渋zquierda鈥). Gaby y Boroditsky llevaron a cabo un experimento que consisti贸 en colocar im谩genes de progresiones temporales, como el envejecimiento humano, frente a los pormpuraaw y les pidieron que las ordenaran en el orden correcto. A diferencia de los angloparlantes que ordenan el tiempo de izquierda a derecha o las personas que hablan hebreo que ordenan el tiempo de derecha a izquierda, los pormpuraaw ordenaron el tiempo de este a oeste. En otras palabras, ordenaron las im谩genes de izquierda a derecha cuando miraban al sur y de derecha a izquierda cuando miraban al norte.

Otra forma en que el idioma afecta nuestra forma de pensar, y lo he notado cuando yo misma cambio del ingl茅s al espa帽ol, tiene que ver con la causalidad. Por ejemplo, para describir un accidente, los angloparlantes suelen asignar el sujeto que lleva a cabo la acci贸n (鈥淛ulia rompi贸 el vaso鈥). Por otro lado, las personas que hablan espa帽ol y japon茅s probablemente dir谩n 鈥渆l vaso se rompi贸鈥. Se ha demostrado que estas estructuras diferentes tienen consecuencias importantes a la hora de recordar acontecimientos y culpar a otros. Por ejemplo, en un estudio que se realiz贸 en Stanford, personas de habla japonesa, espa帽ola e inglesa vieron videos de personas que escup铆an o romp铆an cosas. Las que hablaban japon茅s y espa帽ol tend铆an a recordar menos qui茅n hab铆a causado los accidentes en comparaci贸n con los angloparlantes.

Esta investigaci贸n tiene muchas implicancias importantes en los campos de la ling眉铆stica y el idioma. En particular, brinda m谩s pruebas de las marcadas diferencias en los idiomas del mundo y la importancia de trabajar con expertos en idiomas para satisfacer las necesidades de traducci贸n. Trusted Translations, l铆der mundial en servicios de traducci贸n multiling眉e, cuenta con cientos de expertos en idiomas y puede brindarle una cotizaci贸n gratis para su pr贸ximo proyecto de traducci贸n.

 

Traducci贸n del orginal de Julia S.

Etiquetado con: