Home » Idiomas » Español » Características del Español » Español de Estados Unidos

Español de Estados Unidos

Dado su tamaño y enorme poder adquisitivo, el mercado hispano estadounidense presenta una oportunidad que no se puede ignorar. Para lograr el éxito en este mercado, se requiere entender los pormenores del idioma español en Estados Unidos.

Home » Idiomas » Español » Características del Español » Español de Estados Unidos

Ninguna empresa usaría contenido culturalmente específico de Inglaterra, Canadá o Australia si tiene a los estadounidenses como objetivo. ¿Por qué el español para el mercado hispano de Estados Unidos debería ser diferente, en especial dado el tamaño y la importancia de ese mercado en términos de poder adquisitivo?

Según estudios recientes, el 88% de los hispanos de Estados Unidos dice que aprecian las empresas que les hablan en español, y el 87% considera que las que hacen un esfuerzo sincero por invertir en sus comunidades merecen su lealtad. Para estar entre estos negocios y tener éxito en el mercado hispano de Estados Unidos, usted necesita traducciones que puedan hablarle directamente a ese público.

Español Hispano

¿Qué significa “hispano” desde una perspectiva histórica y lingüística? El término se popularizó en 1980 con el censo de Estados Unidos, que lo usó en un intento de clasificar a los latinoamericanos que viven en el país. Más específicamente, el censo buscaba clasificar a los “estadounidenses que se consideran hispanohablantes e identifican su origen o ascendencia en México, Puerto Rico, Cuba, América Central y del Sur y otros países de habla hispana”.

Debido a que el español latinoamericano es muy diferente al que se habla en España, este grupo demográfico ya hablaba una forma de español con sus propias características únicas. Desde entonces, “hispano” se ha convertido en un nombre general para una mezcla de dialectos de español y culturas de más de 20 países de América Latina.

¿Hispano o Latino?

Es posible que también haya oído que los estadounidenses de habla hispana usan el adjetivo “latino o latina” para describirse. Mientras que algunos usan “hispano” y “latino” en forma indistinta, el primero define en general a personas que provienen de países de habla hispana, mientras que se definen como “latinos” a quienes provienen de países de América Latina pero no de España (y no necesariamente de habla hispana). Incluso si usted se concentra en el mercado hispano de Estados Unidos, es fundamental estar al tanto de cómo evolucionan y cambian estas denominaciones.

¿Sabía usted que…?
El 88% de los hispanos de Estados Unidos aprecian los negocios que les hablan en español.
¿Sabía usted que…?
Según algunas predicciones, para 2050, 1 de cada 3 personas en Estados Unidos hablará español.
¿Sabía usted que…?
El español estadounidense incluye muchas palabras tomadas de los medios de comunicación en inglés y la cultura popular.
¿Sabía usted que…?
El mercado de habla hispana tiene diez veces más probabilidades de responder a un sitio bien traducido.
¿Sabía usted que…?
¿Sabía usted que…?

Idioma Español en Estados Unidos

La población de hispanohablantes de Estados Unidos ha crecido mucho más allá de los inmigrantes de primera generación de toda América Latina. Según una encuesta de 2020 realizada por la Oficina del Censo de Estados Unidos, más del 13.2% de las personas de ese país, es decir, más de 41.8 millones de personas de cinco años o más, hablan español en casa. Para 2050, se pronostica que una de cada tres personas en Estados Unidos hablará español. Desde un punto de vista cultural, este idioma continúa siendo una forma esencial de comunicación con Estados Unidos, incluso para los no hispanos y para quienes hayan vivido en Estados Unidos toda su vida.

El español hispano de Estados Unidos, al igual que la variante latinoamericana, se diferencia del español europeo (hablado en España) en varios aspectos. Por ejemplo, los hispanohablantes de Estados Unidos no usan la segunda persona del plural vosotros, prefieren el pasado simple al pretérito perfecto, y el idioma tiene una fuerte influencia del inglés.

Sin embargo, el español de Estados Unidos también está muy influenciado por los medios, no solo por los tradicionales en inglés, sino también por las principales empresas de medios en español, como Univision y Telemundo. El español de Estados Unidos también muestra un alto nivel de mezcla y variación de dialectos, en especial en las principales ciudades con mucho contacto entre diferentes grupos de inmigrantes de habla hispana.

Todas estas consideraciones deben tenerse en cuenta al traducir para el mercado hispano. En pocas palabras, sería un grave error de marketing tratar de aplicar contenido del mercado español (es decir, de España) a los consumidores hispanos en lugar de adaptar su material a las necesidades específicas de este mercado.  

Llegar al Mercado Hispano en Estados Unidos

A veces, es necesario localizar su contenido aún más para dirigirse a una región particular de la población de habla hispana de Estados Unidos.

El movimiento y la concentración de personas de origen latinoamericano en Estados Unidos han sido complejos y diversos, y han rechazado un enfoque único para todos. Por ejemplo, los hispanohablantes que viven en Los Ángeles tienen una influencia mexicana más fuerte, mientras que muchos hispanohablantes de la Ciudad de Nueva York tienen sus raíces en Puerto Rico. De manera similar, un enfoque publicitario en ciudades importantes, como Miami (el 90% de los hispanos habla español en casa), debe ser diferente al de ciudades más pequeñas, áreas rurales o suburbanas.

Además, para sus proyectos de traducción, lo mejor es trabajar con un equipo que se mantenga al tanto de las tendencias específicas de los hispanos de Estados Unidos. Por ejemplo, los consumidores hispanos están a la vanguardia del crecimiento digital y es un mercado que prioriza los dispositivos móviles, por lo que superan a otros grupos demográficos en posesión de teléfonos inteligentes y uso de redes sociales. También son más propensos que los no hispanos a que la familia influya en sus decisiones de compra.

Necesidad de Traducciones de Calidad al Español

La traducción al español ya no es algo que “sería bueno tener”, sino que es imprescindible. Después de todo, para los millones de hispanohablantes de Estados Unidos, las traducciones precisas al español juegan un papel esencial no solo en su vida diaria, sino también en las comunicaciones relacionadas con seguridad, salud, servicio público y gobierno. De hecho, en algunos casos, como en una sala de emergencias, una traducción correcta puede significar la diferencia entre la vida y la muerte.

En Trusted Translations, nuestros traductores especializados en español están listos para ayudarlo a entender las tendencias y sutilezas lingüísticas necesarias para triunfar en el mercado hispano de Estados Unidos. Contáctenos para saber más sobre nuestros servicios de traducción al español.