Español Neutro

Si tiene la intención de dirigirse a un público más amplio de hispanohablantes, Trusted Translations puede ayudarlo a usar un español neutro que acepte y entienda toda la población de habla hispana.

Home » Idiomas » Español » Características del Español » Español Neutro

El español ha evolucionado durante miles de años en varios continentes. Por ello, han surgido muchas variaciones y “dialectos” que se usan en todo el mundo, incluso en los 21 países donde el español es el idioma oficial o nacional. Esto presenta una situación interesante para cualquiera que busque apuntar al mercado de habla hispana.

Por un lado, tiene la oportunidad de adaptar (o localizar) una traducción particular a un grupo, país o región muy específicos, y hacer que su comunicación sea más eficaz. Por otro lado, si su intención es dirigirse a un público más amplio de hispanohablantes, probablemente le resulte mejor utilizar un español neutro que acepte y entienda toda la población de habla hispana.

¿Qué es el Español Neutro?

Por lo general, se lo conoce como español estándar, global o universal. El “español neutro” es un tipo de español del que se eliminan tantos términos culturalmente específicos como sea posible. Con un mínimo de frases idiomáticas, variaciones regionales o neologismos (palabras recién acuñadas), el español neutro permite que la mayoría de hispanohablantes entienda su mensaje correctamente.

El español neutro no es un idioma en sí mismo; más bien, es el producto de intentos diligentes de traductores profesionales para seleccionar términos que comprenderá la mayoría de los hispanohablantes en un mercado diverso. Por lo tanto, es importante trabajar con traductores de gran habilidad, que puedan ser sensibles a la aptitud de cada palabra para un público diverso.

¿Sabía usted que…?
El español neutro permite que la mayoría de los hispanohablantes entienda el mensaje.
¿Sabía usted que…?
Las traducciones al español neutro que pueden implementarse en forma amplia son una opción rentable.
¿Sabía usted que…?
El español neutro se usa muchas veces para contenido técnico y documentación de software.
¿Sabía usted que…?
Con el español neutro, se evitan los regionalismos y el idioma se apega a las formas gramaticales españolas compartidas por más personas.
¿Sabía usted que…?
¿Sabía usted que…?

Cuándo Usar Español Neutro

Una forma universal de español funciona bien para el contenido dirigido a un público global, como en periodismo, transmisiones de televisión y otras formas de medios de comunicación. En un mundo cada vez más digitalizado, más organizaciones suponen que su contenido más crítico viajará más lejos que nunca.

En particular, el español neutro también es ideal para contenido técnico o científico de gran volumen, como manuales o documentación de software. Como rasgo distintivo, este tipo de material está escrito en lenguaje sencillo y directo, sin muchas excentricidades culturales, y no contiene gran cantidad de coloquialismos ni jerga. De hecho, las principales empresas tecnológicas, como Microsoft, han invertido desde hace tiempo en pautas y glosarios para español neutro, ya que reconocen a este estilo como un compromiso sólido entre la claridad generalizada y la localización completa.

Por último, desde una perspectiva comercial, el español neutro puede ser una gran ayuda para organizaciones o personas que recién comienzan. Generar y probar una traducción en español neutro podría ser más rentable para su empresa que el gasto de localizar el texto para que se ajuste a varios países de destino. También es un excelente primer paso si tiene la intención de localizar su contenido más adelante.

¿Me Conviene el Español Neutro?

No existe una forma perfecta de español que sea apta para todos los emprendimientos, y el español neutro no es la excepción.

Debido a que se eliminan la mayoría de los regionalismos y frases idiomáticas, algunos lo han descrito como de tono moderado, seco o plano. Los anuncios y otros tipos de contenido de marketing, además de los trabajos creativos como películas o programas de televisión, dependen de provocar emociones específicas en el público. El español neutro puede no ser la mejor opción para esos proyectos. En cambio, el contenido localizado para un público hiperespecífico puede sentirse más personal y significativo.

Si no está seguro de si la traducción al español neutro es lo que le conviene, Trusted Translations puede brindarle respuestas. A veces, proporcionamos a las empresas una traducción al español neutro primero y luego, según las necesidades del cliente, también podemos ayudarlo a localizar su contenido para mercados específicos.

Comuníquese con nosotros para saber más sobre nuestros servicios integrales y rentables de traducción al español.