Servizi di transcreation

A volte, per raggiungere il proprio pubblico di destinazione, i servizi di traduzione e localizzazione non sono sufficienti. Se necessitate di comunicare le implicazioni emotive e creative del vostro messaggio di marketing in un’altra lingua, Trusted Translations può aiutarvi con ciò che nel settore è noto come transcreation: una combinazione di traduzione e scrittura creativa che adatta il messaggio in modo che abbia un forte impatto sul pubblico di riferimento.

Home » Servizi » Traduzione umana » Transcreation

Quando si tratta di marketing, spesso è il sentimento e non la traduzione parola per parola a determinare la qualità. Pensate a slogan di marketing notoriamente efficaci come la campagna pubblicitaria “Got Milk?” o “I’m lovin’ it” di McDonald’s. Per uno di questi slogan, una resa perfettamente grammaticale dalla lingua di partenza alla lingua di destinazione non riuscirebbe a catturare le caratteristiche gergali e sgrammaticate degli originali che sono parte integrante della loro orecchiabilità.

Nel caso del marketing e della pubblicità, ciò che spesso serve veramente è la transcreation, ovvero l’adattamento dell’intento del messaggio in base alle specifiche sfumature culturali del mercato di riferimento. Piuttosto che la perfezione linguistica, l’obiettivo è che il pubblico senta una forte connessione con i materiali. La transcreation vi aiuta a proteggere il vostro marchio e a evitare passi falsi culturali durante l’espansione in nuovi mercati.

Noi di Trusted Translations lavoriamo con oltre 200 lingue da tutto il mondo e siamo esperti nel marketing globale, compreso il marketing multilingue online. Pertanto, quando si tratta di transcreation, il nostro team di esperti linguistici collabora con i nostri team di marketing e design per garantire che tutti i contenuti vengano “transcreati” in modo professionale.

Servizi di transcreation localizzati

In qualità di esperto di localizzazione, Trusted Translations può trasferire il vostro messaggio dalla lingua di partenza a qualsiasi lingua di destinazione tenendo conto delle sottigliezze culturali e linguistiche dell’area, regione o gruppo demografico specifico a cui è destinato.

In particolare, la transcreation richiede spesso un cambiamento più drastico di quello che può fornire una semplice traduzione. Grazie alla nostra combinazione di fluidità linguistica e competenza nel settore, il nostro team è specializzato in traduzioni di marketing globale per qualsiasi mercato di nicchia a cui state puntando. Effettuiamo le ricerche necessarie per adattare il messaggio a un determinato pubblico: ad esempio, analizziamo sottili differenze linguistiche, valutiamo il comportamento dei consumatori influenzato dalla cultura e raccogliamo informazioni dalla gente del posto per comprendere al meglio le sfumature culturali.

Come soluzione completa per i servizi di traduzione e transcreation, Trusted Translations ha anche il vantaggio di essere esperta di scrittura creativa e progettazione grafica. Non solo prenderemo in considerazione il testo e il messaggio target, ma valuteremo anche il modo in cui ogni minimo dettaglio, come l’uso dell’immagine, il colore, il carattere, la scelta delle parole e altro, influenzerà il pubblico a livello emotivo.

Che stiate cercando di “transcreare” una brochure, una pubblicità televisiva o radiofonica, poster e volantini o sezioni linguisticamente complicate del vostro sito web, Trusted Translations è pronta a soddisfare tutte le vostre esigenze di transcreation.

Lo sapevate?
Vi aiutiamo a comunicare le implicazioni emotive e creative del vostro messaggio.
Lo sapevate?
Vi aiutiamo a inviare un messaggio dal forte impatto sul vostro pubblico.
Lo sapevate?
Portiamo le vostre campagne di marketing oltre la semplice traduzione e localizzazione.
Lo sapevate?
Raccogliamo informazioni dalla gente del posto per comprendere al meglio le sottigliezze culturali.
Lo sapevate?
Lo sapevate?

Transcreation vs. traduzione vs. localizzazione

Qual è la differenza tra transcreation e traduzione? Perfino alcuni fornitori di servizi linguistici non distinguono chiaramente i due processi e l’aggiunta della localizzazione nel mix può rendere le cose ancora più confuse. Potreste persino trovare descritti questi termini come tre livelli di servizio con confini piuttosto labili. Tuttavia, ci sono alcune distinzioni significative, come illustreremo di seguito.

Transcreation, traduzione e localizzazione

Sebbene la traduzione sia il processo di conversione del contenuto globale da una lingua di origine a una lingua di destinazione, essa potrebbe richiedere più di un trasferimento letterale. È qui che entra in gioco un servizio di localizzazione che aggiunge ulteriori adattamenti culturali per modificare una traduzione di base. La transcreation comporta un ulteriore passo avanti: non solo converte il testo, ma lo modifica per creare un’esperienza emotiva in un pubblico di destinazione molto specifico (come ulteriore passaggio finale, il vostro team on-site potrebbe anche suggerire di sviluppare direttamente un contenuto locale).

Utilità per il marketing e la pubblicità

Sebbene la traduzione possa essere applicata a una miriade di circostanze e tipi di contenuto, la transcreation è particolarmente utile per le funzioni di marketing e pubblicità aziendali. Ciò potrebbe includere la costruzione e l’adattamento del brand, la promozione della fidelizzazione dei clienti, la comunicazione aziendale sia all’interno che all’esterno dell’azienda e così via.

Lavorare con esperti di transcreation

Mentre tutti gli esperti di traduzione, localizzazione e transcreation sono professionisti bilingue o multilingue, gli esperti di transcreation sono anche altamente specializzati nella localizzazione del marketing, sono scrittori molto abili e sono creativi nella loro interpretazione del marketing del brand. In quanto persone culturalmente consapevoli e dotate di una profonda comprensione delle sfumature culturali, sono quasi inevitabilmente madrelingua e abitanti del paese o della regione che state cercando di raggiungere.

Gli esperti di transcreation saranno anche più esigenti nel ricevere un brief di progetto dettagliato, anziché le linee guida più o meno semplici fornite dai project manager per un normale progetto di traduzione o localizzazione.

Noi di Trusted Translations siamo eccezionalmente esperti nelle differenze tra questi tipi di servizi. Contattateci oggi stesso per scoprire in che modo i nostri specialisti di transcreation possono fornire servizi della massima qualità nel settore.