현지화 (로컬리제이션)

현지화란 무엇입니까? 국제화와 어떻게 다른가요? Trusted Translations 전문가가 현지화 프로세스를 처음부터 끝까지 이해하고 숙달할 수 있도록 도와드립니다.

Home » 서비스 » 인간 번역 » 현지화 (로컬리제이션)

국제화 

국제화 (때때로 i18n 으로 약칭됨)는 제품 계획 및 개발 단계의 초기에 중요한 단계입니다. 이는 제품을 거시적 수준에서 준비하여 광범위한 재설계 없이도 결국 수많은 시장에 현지화할 수 있도록 하는 “큰 그림”을 그리는 것입니다. 예를 들어 IKEA는 조립 설명서에 다이어그램과 그림만 사용하기로 결정하여 새로운 지역마다 다른 설명서 세트를 번역할 필요가 없었습니다.

현지화 (로컬리제이션)

현지화(L10n이라고도 함)는 제품이 실제로 특정 시장에 출시되면서 진행됩니다. 현지화에는 일반적으로 번역, 기술 수정, 규제 수정 등을 통해 특정 시장의 차이를 고려하여 제품 또는 서비스를 조정하는 작업이 포함됩니다. 

현지화는 단순한 언어 번역을 넘어 문화적 뉘앙스, 기능 및 대상에 대한 질문으로 확장됩니다. 예를 들어 Netflix가 전 세계 여러 지역에 맞게 콘텐츠를 조정하는 방식이나 맥도날드의 핵심 메뉴를 다양한 국가의 고유한 요리에 맞게 조정하는 방식과 비슷할 수 있습니다.

알고 계셨나요?
Trusted Translations 는 시장보다 25~50% 저렴한 가격으로 스페인어 현지화 서비스를 제공합니다.
알고 계셨나요?
현지화에서 가장 흔한 실수 중 하나는 잘못된 숫자 형식을 적용하는 것입니다.
알고 계셨나요?
번역 메모리 도구를 사용하면 현지화 프로젝트의 일관성을 유지하고 개선할 수 있습니다.
알고 계셨나요?
당사의 서비스는 단순한 문서 번역에서 복잡한 소프트웨어 현지화에 이르기까지 다양합니다.
알고 계셨나요?

현지화가 중요한 이유는 무엇입니까?

제품과 서비스가 대상 고객에게 “적중”하도록 하는 것은 복잡하지만 중요합니다. 비즈니스가 새로운 지역, 문화 및 언어로 확장하려는 경우에는 더욱 그렇습니다. 현지화는 기분을 상하게 하거나 잠재적 구매자를 소외시키거나 사용자 오류 및 기능 부족에 직면하지 않고 회사가 새로운 시장으로 원활하게 전환할 수 있도록 합니다. 

스페인어 현지화 서비스

Trusted Translations는 스페인어 현지화에 대한 특별한 전문 지식을 보유하고 있으며 독특하게 어려운 미국 히스패닉 시장에 도달할 수 있도록 수많은 고객을 지원하고 있습니다. 이 시장은 다수의 국적과 다양한 대륙의 독특한 문화적 배경으로 구성되어 있기 때문에 스페인어 현지화 프로세스에는 특별한 주의가 필요합니다. 

다음은 스페인어 현지화에 포함되는 다양한 작업 중 일부입니다. 

  • 스페인어 소프트웨어 번역, 웹사이트 번역 및 전자 출판
  • 언어가 각 대상 국가의 모국어 또는 방언을 반영하도록 조정되었는지 확인하기
  • 모든 그래픽 요소를 검토하고 전자 출판 서비스를 사용하여 현지 시장에 맞게 조정하기
  • 모든 애플리케이션이 모든 환경에서 적절하게 적용되고 작동하는지 확인하기 위한 광범위한 스페인어 소프트웨어를 테스트하기

스페인어 현지화 서비스에 대해 상당한 전문성을 갖춘 Trusted Translations는 귀사의 프로세스를 효율적이게 하고, 비용 효율을 높이는 방법에 대해 알고 있습니다. 

현지화에는 시간과 언어, 문화 및 산업에 대한 높은 수준의 지식이 필요하기 때문에 이미 고품질의 결과를 생성하는 데 숙련된 전문가와 협력하는 것이 중요합니다. 귀사의 현지화 요구 사항을 충족하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 지금 Trusted Translations에 문의하십시오.