BLOG DA TRUSTED TRANSLATIONS

PESQUISAR

BLOG EM OUTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Redes Sociais

O inglês e sua hegemonia

De sites a mídias sociais, de anúncios a romances, os conteúdos em inglês exercem forte influência ao redor do globo. Como o idioma mais falado no mundo, com mais de 1,5 bilhão de falantes no mundo todo, o inglês é considerado a lingua franca do comércio internacional, da ciência, do meio acadêmico, entre outros. O idioma estabeleceu uma hegemonia global como nenhum outro.

Mas porque o inglês é tão facilmente acessível mundialmente? Logo abaixo, vamos dar uma olhada em como o inglês chegou ao poder e a influência que ele possui hoje em dia.

Inglês e o Império

O inglês nem sempre teve associações tão glamourosas. Após suas origens germânicas humildes como anglo-saxão (também chamado de Velho Inglês), a invasão de William, o Conquistador, e os normandos em 1066 marcaram a transformação do idioma. Pelos três séculos seguintes, ou algo parecido, os conquistadores normandos da elite da Bretanha falavam francês, relegando o inglês ao idioma dos camponeses, enquanto também introduziam milhares de palavras do vocabulário francês.

Em algum momento, contudo, a sorte do inglês começou a melhorar. O idioma ganhou um status mais aceitável; no final do século 14, ele era adotado até pela corte real. Mas foi a expansão do império britânico, dos séculos 17 a 19, que garantiu que o inglês iria se espalhar—e chegar a ser predominante—por todo o globo.

Em 1920, no ápice de seu poder, o império britânico cobria um quarto da superfície terrestre. O papel de Londres como o centro mais importante do comércio global havia dado ao inglês uma vasta influência, mesmo em territórios que não eram oficialmente colônias britânicas. Como resultado, o inglês se tornou um capital valioso, principalmente devido ao fato do império britânico aplicar a supremacia do inglês de maneira dura, através de proibições a idiomas e outras políticas de assimilação forçada.

Em meados do século 20, os Estados Unidos chegaram para ocupar a posição da Grã-Bretanha como o epicentro da economia mundial. Isso consolidou ainda mais o inglês como o principal player no comércio internacional, na tecnologia e na indústria, tão familiar a nós hoje em dia.

Predomínio mundial do inglês

Hoje o inglês é usado largamente nas principais revistas científicas, adotado como um idioma oficial em 67 países e altamente valorizado em escolas e locais de trabalho no mundo todo. Por exemplo, por toda a Europa, quase 100% dos alunos estudam inglês em algum ponto em sua educação. O inglês se tornou uma moeda corrente global de prestígio—a fluência é desejada pois pode conferir status, perspectivas de emprego, credenciais educacionais, maiores rendas e muito mais.

Na verdade, embora o inglês em si já tenha sido considerado um “ladrão” de numerosos estrangeirismos de outros idiomas, hoje podemos medir o predomínio do inglês através da cada vez maior adoção de palavras do inglês em outros idiomas. Isso se aplica especialmente a gírias americanas modernas, conceitos tecnológicos e marcas. Na França, apesar dos esforços em combater anglicismos, palavras como le selfie e le Bitcoin já fazem parte do dicionário; na Alemanha, “cringe” foi até mesmo votada como a Palavra Jovem do Ano 2021.

O lado escuro da hegemonia do inglês

Embora o inglês possa certamente oferecer muitos benefícios, a supremacia global de qualquer idioma também traz sérios custos associados, levando alguns estudiosos a chamar a expansão global do inglês de “imperialismo linguístico.”

Não podemos esquecer que a hegemonia do inglês se fundamenta em séculos de colonização, genocídio, escravidão e outras atrocidades, sem falar da discriminação moderna que existe em relação a falantes de idiomas que não sejam o inglês. Quando a ONU lança a Década Internacional dos Idiomas Indígenas, por exemplo, é impossível ignorar os esforços concentrados do governo americano em erradicar os idiomas nativos nos séculos 19 e 20.

A “americanização” global da cultura também apresenta aos tradutores algumas dificuldades únicas. Eles devem não apenas conhecer as expressões do inglês em outros idiomas, mas também devem captar outras culturas e idiomas com precisão, sem assimilá-los em palpites anglicizados. Ao lidar com idiomas estrangeiros, portanto, é essencial encontrar tradutores profissionais que sejam não apenas linguistas excepcionais, mas que também possuam o conhecimento cultural fluente para cuidar dessa tarefa tão delicada.

Foto de Clarissa Watson no Unsplash