Sense and Untranslatability


Translators need to have different tools at their disposal whenever they encounter difficult-to-impossible terms to translate into the target language. We often face a few challenges during the translation process, especially when dealing with literary translations. Technical and legal documents are straightforward as far as terminology is concerned. There are also more widely accepted reference […]

Tagged with:

Face Your Demonyms


We all have our own demons to deal with. And, when talking about the demons behind our language, one that creeps out the ground more often than not is how to properly write or say a demonym or gentilic in a translation project or an interpretation session. In English, there are many ways to write […]

Tagged with:

Capital Mistakes


One of the main doubts English to Spanish translators have is deciding how to choose from the capitalization options the Spanish language has to offer depending on the specific flavor we are working with. One such example is Spanish U.S., where most prefer to follow the English capitalization rule in which every word of a title or header is […]

Tagged with:

A Super Bowl of Terminology


There probably isn’t a better representation of American culture than its most popular sport: football. And every year, millions of people gather to watch its culmination: the Super Bowl. This is probably the biggest sporting event in the U.S., not only due to the game itself, but also for what it represents in terms of advertising and musical […]

Tagged with: