Categories

Chercher

Autres Langues

Social

L’intelligence artificielle et le rôle des traducteurs en 2022

Robot handshake human background, futuristic digital age

Le monde de l’intelligence artificielle (IA) représente la technique de pointe de nos jours. Les scientifiques font toujours de grands progrès qui visent à combler l’écart entre l’intelligence humaine et l’intelligence artificielle, avec des robots dotés d’intelligence artificielle qui désirent expérimenter la joie d’être maman, des compagnons IA lesquelles on peut télécharger sur son portable, et, bien sûr, des applications IA pour la traduction.

Il est indéniable que la traduction IA a beaucoup avancée récemment, et les résultats peuvent parfois faire concurrence aux traductions humaines. Est-ce que les logiciels de traduction IA ont rendu les traducteurs humains obsolètes ? Pas encore.

Quand je pense à ça, je me souviens de mes professeurs de langue française au lycée et à l’université, qui nous répétaient toujours qu’ils pouvaient facilement distinguer une dissertation écrite par un étudiant, directement en français, d’une dissertation écrite d’abord en anglais et traduit à la va-vite sur Internet. Alors, il n’est pas juste de comparer les logiciels IA actuels avec le Google Translate d’antan, surtout s’il s’agit d’un étudient qui l’utilise pour terminer une dissertation au dernier moment. Pourtant, la remarque est juste : le langage c’est des nuances de sens, et c’est dans cette nuance que l’on trouve l’importance permanente des traducteurs.

À l’heure de choisir le mot juste, un écrivain doit prendre en compte les significations et connotations d’un mot, ainsi que le contexte et le publique du texte qu’il écrit. Un bon traducteur doit passer par le même processus quand il traduit un texte. Il doit trouver une façon de transmettre non seulement la signification technique d’un mot ou d’une phrase, mais il doit transmettre également les couches de signification sous-entendue qui sont souvent présentes. Ainsi, la traduction est un art au même titre que l’écriture.

Un traducteur peut comprendre et réfléchir à un texte, puis utiliser cette compréhension pour l’aider à transmettre le véritable signifié du texte dans sa traduction. Un traducteur apporte avec lui une vie d’expérience de première main et une profonde compréhension expérientielle de la langue source et de la langue cible, ce qui sert a produire un texte traduit qui conserve la nuance et la complexité de la version originale.

Les logiciels peuvent aussi être capricieux, et, selon le type de logiciel utilisé, les résultats peuvent varier en fonction de facteurs tels que la longueur des phrases ou l’utilisation par l’auteur d’un langage figuratif qui n’a pas de sens lorsqu’il est traduit directement.

Un logiciel de traduction IA peut être un outil très puissant lorsqu’il est utilisé en conjonction avec un vrai traducteur humain, mais il n’est pas tout à fait capable de faire tout le travail par lui-même. Un jour, dans l’avenir, l’IA peut rendre tous nos travails obsolètes, mais, pour le moment, la meilleure façon de s’assurer que tu reçois une traduction qui conserve la signification nuancée entière de tes contenus est d’utiliser un traducteur humain pour faire une révision finale de ta traduction IA. L’une des façons d’y parvenir est le processus de post-édition. La post-édition est le processus par lequel les traducteurs utilisent des outils de traduction automatique (MT) pour aider à la majeure partie de la traduction. Puis ils appliquent leur propre expertise dans la révision du style et de la syntaxe des contenus créés par la traduction automatique, pour produire des traductions de haute qualité plus efficacement. .

Chez Trusted Translations, nous nous soucions de ton contenu et nous savons que ton public mérite de découvrir ce contenu dans sa forme la plus authentique. Créer des traductions de haute qualité qui conservent la nuance de tes contenus écrits n’est pas facile, mais c’est essentiel. C’est pourquoi nous embrassons l’avenir des capacités de traduction de l’IA, tout en continuant à reconnaître l’importance des vrais traducteurs humains pour te fournir des services de traduction fiables qui rendent justice aux contenus que tu crées.

Photo main de robot créée par rawpixel.com – www.freepik.com