스캔 문서 번역

편집이 가능한 문서로 작업하는 것은 편리하지만, 우리 생활에서 가장 중요한 정보의 대부분은 스캔한 문서에 포함되어 있습니다. 새로운 일을 시작하든, 유학 프로그램에 등록하든, 임대 계약을 맺든 매일 주고받는 엄청난 양의 PDF와 이미지를 생각해 보면 스캔 문서 번역에 대한 수요가 높은 이유를 이해할 수 있습니다. 주요 정보를 다른 언어로 제공해야 하는 경우, 개인적 및 법적으로 중요한 문서는 반드시 신중하게 번역해야 합니다.

Home » 서비스 » 파일 형식 » 스캔 문서

스캔 문서 번역하기

어떤 유형의 스캔 문서를 번역해야 할까요?

번역을 빈번하게 필요로 하는 문서의 유형은 다음과 같습니다.

  • 출생, 사망, 결혼 증명서
  • 귀화 증명서, 입양 서류, 시민권 서류
  • 성적 증명서, 졸업장 등의 교육 서류
  • 예방 접종 카드 또는 기록장, 기타 건강 기록부
  • 운전면허증 또는 주 정부 신분증 사진
  • 여권, 사회보장카드, 그린카드(영주권)
  • 증서, 모기지, 보험 서류
  • 유언장
  • 특허 출원, 계약서, 세금 서류

스캔 문서를 번역하려면 어떤 점을 확인해야 하나요?

스캔 문서를 작업할 평판이 좋은 번역 회사를 찾을 때는 다음과 같은 요소를 고려해야 합니다.

  • 기술적 전문성: 이러한 유형의 형식을 번역하려면 최신 기술, 특히 원본 PDF 파일이나 기타 스캔 문서의 텍스트를 판독하는 데 도움이 되는 OCR(광학 문자 인식)에 익숙해야 합니다. 번역사는 또한 원본 문서의 레이아웃과 조판도 재현할 수 있어야 합니다.
  • 파일 형식 관리: 스캔 문서의 대부분은 PDF이지만 모두 그렇지는 않습니다. 번역 에이전시는 다양한 파일 형식에 익숙해야 하며 파일을 저장하고 전송할 수 있어야 합니다.
  • 개인 정보 보호: 개인 정보의 매우 민감한 특성과 신원 도용에 대한 위협을 고려하여 문서를 아무에게나 맡겨서는 안 됩니다. 국제 무역이나 정부 번역 등 기밀이 높은 분야에 경험이 있는 번역 에이전시가 귀하의 데이터 보안을 보장해 드립니다.
  • 인간 번역: 웹에는 눈 깜짝할 사이에 PDF를 번역해 준다는 앱, 소프트웨어, AI 도구가 넘쳐나지만, 스캔한 문서를 번역하는 경우에 문자 인식 오류, 단어 철자 오류 등의 오류가 종종 발생하며, 특히 원본 문서에 얼룩이 묻어 있거나 물이 묻은 경우에는 더욱 그렇습니다. 법적으로 중요한 내용은 숙련된 인간 번역사의 감독 없이 기계 번역에만 맡기기에는 너무 중요합니다.
알고 계셨나요?
The first PDF was introduced by Adobe in January 1993.
알고 계셨나요?
PDF stands for 'Portable Document Format.'
알고 계셨나요?
Over 2.5 trillion PDF documents are created each year.
알고 계셨나요?
The U.S. does not have sworn translators, but often requires notarization.
알고 계셨나요?

문서를 인증 받아야 하나요?

가장 중요한 것은 공식 스캔 문서의 경우, 특히 영어권 이외의 국가에서 공인 번역사나 에이전시의 인증이 필요한 경우가 많다는 것입니다. 그러한 번역사에 대한 국가 표준은 국가마다 다르며 매우 엄격할 수 있습니다. 예를 들어 스페인, 멕시코, 프랑스, 이탈리아 등의 국가에서 공인 번역사는 공식 기관의 심사를 거친 소수의 사람들로 때로는 까다로운 국가시험을 통해 선발되기도 합니다. Trusted Translations는 스캔 문서의 번역 뿐만 아니라 인증도 제공해 드릴 수 있습니다.