Microsoft PowerPoint (파워포인트)

파워포인트 번역의 세부사항

파워포인트 파일은 더 다양한 매체와 디자인을 포함하는 형태로 진화하였습니다. 따라서 문서의 텍스트 외에도 내장된 이미지, 특정 크기의 텍스트 상자, 엑셀 테이블 및 최종 프레젠테이션에 나타나지 않는 각 슬라이드 꼬리말의 개인 메모 등 고려해야 할 요소가 많습니다. Trusted Translations는 파워포인트 문서를 번역할 때 이러한 세부사항을 모두 고려해 고객이 받는 최종 결과물이 깔끔하고, 세련되며 원본 서류의 레이아웃과 일치하는지 확인합니다.

파워포인트 프레젠테이션용 탁상출판(DTP)

파워포인트 프레젠테이션은 본래 그래픽 디자인과 텍스트의 위치 및 크기에 따라 아주 크게 달라질 수 있는 굉장히 시각적인 문서입니다. 따라서 파워포인트 번역에는 거의 항상 탁상출판이 필요합니다. 탁상출판은 번역된 텍스트에 맞게 디자인을 수정하는 과정입니다. 예를 들어 영어에서 스페인어로 번역한 텍스트는 주로 의미가 같더라도 길이가 20%나 늘어납니다. 이 ‘늘어난’ 텍스트는 기존과 똑같이 텍스트 상자에 들어가는 크기가 아닐 수 있습니다. Trusted Translations의 자체 전문 탁상출판팀은 따라서 대상 텍스트가 자연스럽고 깔끔하게 텍스트 상자에 들어가는지를 꼼꼼하게 확인합니다.

해당 탁상출판팀은 또 다른 콘텐츠뿐만 아니라 내장된 이미지가 모두 올바르게 표시되고 파워포인트 슬라이드의 프레임 안에 맞는지를 정확하게 확인합니다. 게다가 내장된 이미지 안의 텍스트도 모두 번역해 원본 이미지와 똑같은 디자인을 구사할 수 있습니다. 최종 결과물은 이런 추가 작업을 통해 프레젠테이션에 바로 사용할 수 있는 상태로 고객에게 전달되어 고객의 시간을 절약할 수 있습니다.

알고 계셨나요?

특정 대상에 적합한 파워포인트 번역

Trusted Translations는 대상을 알고 특정 시장의 차이를 고려해 서비스를 조정하는 것의 중요성을 이해합니다. 따라서 특정 대상에 맞게 조정되고 가장 정확하게 번역된 파워포인트 프레젠테이션을 제공하고 있습니다. 저희는 특정 업계의 전문가이자 현지화된 번역의 전문가이기도 한 번역가를 채용합니다.

특정 대상에 특화된 번역을 요청하시면 업계 최고의 품질을 자랑하는 파워포인트 프레젠테이션을 제공해 드립니다. 여러분의 파워포인트 프레젠테이션 번역을 Trusted Translations에 맡겨 주신다면 최고 품질의 전문 번역뿐만 아니라 원본 레이아웃과 일관되고 바로 사용할 수 있는 최종 결과물을 제공해 드리겠습니다.