Vertaling van gescand document

Hoewel het handig is om met bewerkbare documenten te werken, bevindt veel van de meest essentiële informatie van ons leven zich in gescande documenten. Denk eens aan de enorme hoeveelheid PDF-documenten en afbeeldingen die elke dag heen en weer worden gestuurd, of je nu aan een nieuwe baan begint, je inschrijft voor een studieprogramma in het buitenland of een huurcontract tekent, en je begrijpt waarom er veel vraag is naar het vertalen van gescande documenten. Als u ooit belangrijke informatie in een andere taal moet verstrekken, moeten uw documenten van persoonlijk en juridisch belang zorgvuldig worden vertaald.

Home » Diensten » File Formats » Gescande documenten

Gescande documenten vertalen

Welke soorten gescande documenten moeten worden vertaald?

Sommige documenttypen die vaak vertaling vereisen, zijn onder meer:

  • Geboorte-, overlijdens- en huwelijksakten
  • Naturalisatiecertificaten, adoptiepapieren en staatsburgerschapsdocumenten
  • Onderwijsdocumenten, zoals cijferlijsten en diploma’s
  • Vaccinatiekaarten of -boekjes en andere gezondheidsdossiers
  • Foto’s van rijbewijzen of identiteitsbewijzen
  • Paspoorten en sociale zekerheid-/groene kaarten
  • Akten, hypotheken en verzekeringsdocumenten
  • Testamenten
  • Octrooiaanvragen, contracten en belastingdocumenten

Waar moet ik op letten bij het vertalen van gescande documenten?

De volgende factoren zijn van cruciaal belang bij het zoeken naar een gerenommeerd vertaalbureau om met uw gescande documenten te werken.

  • Technologische expertise: De vertaling van dit type formaat vereist bekendheid met de meest recente technologie, met name OCR (Optical Character Recognition), waarmee u de tekst van een origineel PDF-bestand of andere gescande documenten kunt lezen. Een vertaler moet ook de lay-out en typografie van het originele document kunnen reproduceren.
  • Beheer van bestandstypen: De meeste gescande documenten zijn PDF’s, maar niet allemaal. Een vertaalbureau moet bekend zijn met meerdere bestandsformaten en in staat zijn om bestandsopslag en -overdracht uit te voeren.
  • Privacy: Gezien de zeer gevoelige aard van uw persoonlijke gegevens en de dreiging van identiteitsdiefstal, mogen uw documenten niet aan zomaar iemand worden toevertrouwd. Een vertaalbureau met ervaring in sectoren met een hoog vertrouwelijk karakter, zoals de internationale handel of overheidsvertalingen, kan de veiligheid van uw gegevens garanderen.
  • Menselijke vertaling: Hoewel het internet vol staat met apps, software en AI-tools die beloven PDF’s in een oogwenk te kunnen vertalen, bevatten vertalingen van gescande documenten vaak fouten zoals verkeerd herkende tekens en verkeerd gespelde woorden, vooral als het originele document vlekken of waterschade bevat. Alles met juridische betekenis is te belangrijk om over te laten aan automatische vertaling zonder toezicht van een getrainde menselijke vertaler.
Wist je dat?
The first PDF was introduced by Adobe in January 1993.
Wist je dat?
PDF stands for 'Portable Document Format.'
Wist je dat?
Over 2.5 trillion PDF documents are created each year.
Wist je dat?
The U.S. does not have sworn translators, but often requires notarization.
Wist je dat?
Over 24 million U.S. passports were issued in 2023.
Wist je dat?

Moet ik mijn documenten laten certificeren?

Het belangrijkste is dat officiële gescande documenten vaak moeten worden gecertificeerd door een beëdigde vertaler of bureau, vooral buiten de Engelssprekende wereld. De nationale normen voor dergelijke vertalers variëren per land en kunnen zeer streng zijn; in landen als Spanje, Mexico, Frankrijk en Italië zijn beëdigde vertalers bijvoorbeeld een select groepje dat is doorgelicht door officiële instanties en soms door staatsexamens verplicht te stellen. Bij Trusted Translations kunnen we certificering bieden, samen met de service voor het vertalen van gescande documenten zelf.