Características do idioma espanhol

Antes de iniciar qualquer projeto de tradução, é útil conhecer as principais características do idioma espanhol. Abaixo, a Trusted Translations detalha alguns dos elementos que podem afetar suas traduções do espanhol.

Home » Idiomas » Espanhol » Características do espanhol

Princípios básicos linguísticos

O idioma espanhol usa o alfabeto latino, com algumas letras especiais: vogais com um acento agudo (á, é, í, ó, ú), u com um trema (ü) e n com um til (ñ). Esse sistema ortográfico, graças a um número substancial de reformas históricas, é quase perfeitamente “fonético”—ou seja, em grande parte pronunciado como aparece escrito, com poucas letras ocultas ou silenciosas—e, portanto, é mais fácil de aprender do que muitos outros idiomas.

No entanto, o espanhol tem alguns sons notáveis que o diferenciam do inglês. O ‘r’ forte, particularmente, é um tanto complexo de reproduzir. As letras ‘b’ e ‘v’ são muitas vezes pronunciadas de forma quase indistinguível, enquanto a letra ‘h’ é silenciosa.

A pronúncia também varia muito entre os dialetos regionais do espanhol. Por exemplo, enquanto o ‘ll’ duplo é pronunciado como um ‘y’ em inglês na maioria dos dialetos do espanhol, na Argentina e no Uruguai, muitos falantes o pronunciam mais como um som de ‘zh’ (como o s na palavra measure em inglês).

Pontuação

A pontuação do idioma espanhol é parecida, mas de forma alguma idêntica à do inglês. Existem algumas diferenças significativas que podem enganar tradutores inexperientes.

Por exemplo, em espanhol, frases interrogativas e exclamações são precedidas por ponto de interrogação e ponto de exclamação invertidos, como: ¿Habla usted inglés? (Você fala inglês?) ou ¡Qué lástima! (Que pena!). Em um diálogo em espanhol, uma mudança de quem está falando é indicada por um travessão (—), enquanto em inglês, os comentários de cada falante são colocados em um novo parágrafo. Da mesma forma, especialmente na Espanha, o espanhol pode usar colchetes (« e ») onde o inglês usaria aspas (“”) para representar uma fala.

Diferenças gramaticais

O espanhol, ao contrário do inglês, é um idioma flexionado. Isso significa que as palavras em espanhol mudam sua forma ou final para indicar seu significado dentro de uma frase, ou seja, se um verbo está na primeira ou terceira pessoa, singular ou plural e assim por diante.

O espanhol também tem gênero gramatical; todos os substantivos são “masculinos” ou “femininos”, uma designação que muitas vezes não tem nenhuma relação com o significado real da palavra (por exemplo, el vestido é uma palavra masculina). Isso afetará os adjetivos e artigos usados com o substantivo, enquanto o inglês simplesmente usa os mesmos artigos no geral (a/an, the, etc.).

Formalidade

O nível de formalidade é uma característica crucial de qualquer tradução do espanhol. Por exemplo, respeito e polidez são muitas vezes expressados pelo uso da 3ª pessoa usted em vez da segunda pessoa mais informal tú.  

Com isso, a expressão da formalidade também pode mudar de acordo com países e dialetos. Em países como Argentina, Uruguai, Paraguai, El Salvador, entre outros, vos é usado de maneira extensa no lugar de tú, inclusive na publicidade e na imprensa. Isso ressalta a importância de trabalhar com um tradutor que seja fluente nas normas do seu mercado-alvo.

Você sabia?
O espanhol tem várias diferenças de pontuação em relação ao inglês, como pontos de interrogação invertidos.
Você sabia?
O idioma espanhol possui vários caracteres especiais, como um "n" com um til (ñ).
Você sabia?
O Ñ é o único caractere do espanhol originário dos espanhóis e não é encontrado no latim.
Você sabia?
A expressão de formalidade no espanhol pode variar muito com base no país ou região específicos.
Você sabia?
Você sabia?

Ser vs. Estar

Um obstáculo comum na tradução do espanhol é encontrar conceitos para os quais o inglês usa uma palavra, mas que têm duas ou mais formas de expressão em espanhol, dependendo do contexto.

Por exemplo, muitos falantes iniciantes se confundem com ser e estar, dois verbos que denotam o conceito do verbo “to be.Ser é usado para estados permanentes, como o nome de alguém; estar é usado para descrever coisas temporárias e para indicar transição, como onde alguém está. Da mesma forma, o inglês “for” pode ser traduzido em espanhol como por ou para, dependendo das distinções no significado.

Formatação

O idioma espanhol contém vários problemas de formatação que podem afetar diretamente sua tradução. Por exemplo, títulos em espanhol exigem que apenas a primeira letra da primeira palavra do título seja colocada em maiúsculas. Em inglês, a primeira letra de quase todas as palavras é normalmente colocada em maiúsculas. Ao usar números em espanhol, os pontos substituem as vírgulas e vice-versa.

Erros na formatação podem levar a grandes confusões e até mesmo a riscos financeiros. A Trusted Translations ajudará você a lidar com todas essas diferenças para garantir que você esteja confortável com todos os aspectos da sua tradução do espanhol.

Expansão de texto do inglês para o espanhol

Uma das principais diferenças ao traduzir para o espanhol é que, como regra geral, o texto traduzido do inglês para o espanhol terá cerca de 20% mais palavras. Devido às regras linguísticas do espanhol, muitas vezes são necessárias mais palavras para dizer a mesma coisa em espanhol.

O aumento na quantidade de texto pode causar problemas na formatação do design, já que é preciso acomodar mais palavras no mesmo espaço. Na Trusted Translations, nossos diagramadores são especialistas em lidar com expansão de texto; eles trabalharão com sua equipe para garantir que a integridade de seu design original seja mantida, preservando sua mensagem.

Naturalmente, outro grande problema causado pela expansão do texto é o preço. Se você trabalha com empresas de tradução que cobram por palavra do texto de destino, a expansão do texto pode aumentar seus custos em 20%.

No entanto, na Trusted Translations, precificamos nossos projetos com base na contagem de palavras do texto de origem e não na contagem de palavras do texto de destino. Isso permitirá que você saiba o custo final de sua tradução no início do projeto de tradução, gerando, no final, economia para você.

Como líder do setor, a Trusted Translations está pronta para ser o seu destino único para serviços de tradução e do idioma espanhol. Fale conosco hoje para saber como podemos atender suas necessidades de tradução do espanhol.