Adobe Framemaker

Особенности перевода файлов Adobe FrameMaker

Перевод документа Adobe FrameMaker может быть довольно сложным процессом, который требует слаженной работы команды переводчиков и верстальщиков. В Trusted Translations мы обращаем внимание на каждую деталь документа Adobe FrameMaker, от встроенных изображений, указателей, оглавлений и перекрестных ссылок до заголовков, сносок, субтитров и прочего, потому что мы понимаем, что в переводе не бывает неважных элементов. Наши верстальщики позаботятся о том, чтобы ни один элемент документа не был пропущен, а наши переводчики точно переведут каждую строчку текста. Кроме того, мы делаем переводы на языки, которые технически не поддерживаются Adobe FrameMaker, поэтому вы можете не только достичь своей аудитории, но и одновременно расширить ее.

Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?
Знаете ли вы, что...?

Перевод файлов MIF

Доверив Trusted Translations перевод своих проектов Adobe FrameMaker, вам не придется ни о чем беспокоиться в процессе перевода. Мы — ваше универсальное решение в сфере переводов. Отправив нам документ Adobe FrameMaker вы получите полностью переведенный и отформатированный документ Adobe FrameMaker, готовый к немедленному использованию. Это означает, что вам не придется конвертировать документ Adobe FrameMaker в другой формат, например, расширенный текстовый формат (RTF), перед отправкой. Наши верстальщики преобразуют документ в формат MIF, который полностью сохраняет весь контент, созданный с помощью Adobe FrameMaker. Поскольку формат MIF совместим с автоматизированными системами перевода, это позволяет нам сделать для вас максимально точный перевод. После перевода мы преобразуем готовый файл обратно в Adobe FrameMaker. А затем проведем окончательную проверку качества, чтобы убедиться, что каждый элемент документа правильно отформатирован и хорошо виден.