Both English and Spanish follow the S-V-O (subject – verb – object) order, though each to a different degree. In contemporary English, this scheme is preferred by the majority of
We welcome Bryant to the team, who will join Scott on our English blog. Continuing with the subject of languages, today we will analyze German, which has a strong presence
The following are the most important aspects of legal translations: The might contain the ambiguities that arise from terms, concepts, or institutions that do not coincide between the legal systems
Some of the casualties of globalization and rampant cultural hegemony that has defined the world have been regional languages, many of which were not written down and survived for generations
How I love the history and development of languages! It is a never-ending labyrinth of discovery and surprises, all reflecting the wonderful creative nature of human beings. Recently I found
Paronymous calque or loan word: is the result of an incorrect correspondence between two words that have similar forms or etymologies but that have evolved differently in their respective languages
It is a class of loan in which phrase is borrowed from another language, but each of the elements of the phrase are translated. This type of loan is known
Economic globalization implies a tendency towards homogeneity and uniformity. In this sense, globalization goes hand in hand with the English language. Once, the French language had its golden era with
While President Obama has long been lauded for his eloquent speech (see my post “Obama and Power of Words”), as well as his intellect and professionalism, he has also been
This type of word is one that is taken from one language and used in another without translation, demonstrating a lexical vacuum in the latter. What is the difference between
Yes, the Monster of Prescriptive Grammar has reared its ugly head, and boy did it choose the occasion to do so – the inauguration of the first African-American president of
When we were studying in the university, the professors constantly reminded us that one must have dictionaries on his/her desk in order to translate since the research work required of