Video-Ferndolmetschen (VRI)

Video-Ferndolmetschen wurde zu einer beliebten Modalität dank technologischer Durchbrüche, die es Dolmetschern ermöglichten, Echtzeit-Dienstleistungen aus der Ferne zu erbringen, sei es in einem Callcenter oder direkt von zu Hause aus. Diese Anpassung setzt jedoch voraus, dass sie eine spezielle Ausrüstung verwenden, d. h. ein Headset und eine Videokamera, und dass sie die Aufgabe in einem relativ privaten, ruhigen Raum durchführen, der nicht unbedingt ein hochmodernes Studio sein muss.
Frühe VRI-Anforderungen waren mit der Bereitstellung von Unterstützung für das Dolmetschen in Gebärdensprache (wie ASL, das in den USA am beliebtesten ist) verbunden, da es Hörgeschädigten ermöglicht, mit anderen Personen zu kommunizieren, die sich entweder am selben Ort befinden oder über Videokonferenzen aus der Ferne.

Home » Dienstleistungen » Video-Ferninterpretation (VRI)

Schneller Vorlauf bis heute

Das Angebot an Video-Ferndolmetschdienstleistungen verzeichnete jedoch zu Beginn der COVID-19-Pandemie ein exponentielles Wachstum, als die ganze Welt in den Lockdown geriet und plötzlich ein dringender Bedarf an Fernkommunikation und Telearbeit bestand.

Die bestehende frühere Rolle von Konferenzbrücken wurde rasch durch den Einsatz besserer Plattformen mit mehr Funktionen ersetzt, um die Produktivität von Teams zu erhalten, die sich nur schwer an die so genannte „neue Normalität“ gewöhnen konnten.

Zu diesem Zeitpunkt wurde das begrenzte Konzept der frühen Tage schnell durch ein breiteres ersetzt, das begann, Dolmetscher einzubeziehen, die aus der Ferne arbeiteten, in jeder Sprachkombination und nicht immer mit der Notwendigkeit, auf einer Videokamera gesehen zu werden (wie es normalerweise bei Webinaren der Fall ist). ).

Simultanes (RSI) oder konsekutives (RCI) Ferndolmetschen?

Neben der bereits weit verbreiteten Verwendung von VRI für Gebärdensprachdolmetschdienstleistungen (wie ASL VRI) wurden die beiden wichtigsten Optionen für die Bereitstellung von Dienstleistungen für andere Sprachkombinationen im Fernmodus möglich.

Ob zur Verwendung in einer „neuen Normalität“ oder in unserer „nächsten Normalität“, RSI hat ein ganz neues Kapitel aufgeschlagen. Simultanes Ferndolmetschen ist nicht nur für Bildungseinrichtungen (Bereitstellung von Webinaren und Fernvermittlung vollständiger Programme), sondern auch für Unternehmen in allen Branchen, die eine nahtlose Einarbeitung und fortlaufende Schulung für Mitarbeiter weltweit und auf allen Ebenen sicherstellen müssen, zum Trend geworden.

Die andere Seite der Medaille, das konsekutive Ferndolmetschen, hat sich ebenfalls als nützlich erwiesen, um verschiedene Arten von Bedürfnissen abzudecken, z. B. bei Anhörungen und Zeugenaussagen, Interviews, Diskussionsgruppen usw.

Ist Video obligatorisch?

Begünstigt durch die Pandemie wird viel Literatur über die verschiedenen psychosoziologischen Aspekte der Fernkommunikation geschrieben. Sagen wir einfach, dass VRI normalerweise die am besten geeignete Art von Dienst ist.

Abgesehen von der Relevanz für Gebärdensprachdienstleistungen hat sich gezeigt, dass die Kommunikation per Video den Prozess erleichtert. Die Dolmetscher vor Ort betonten immer, wie wichtig es sei, die Person sehen zu können, für die sie die Dienstleistung erbringen, und dasselbe funktioniert auch beim Ferndolmetschen. Körpersprache, Tonalität und die gesamte Stimmung, die während eines Auftrags wahrgenommen wird, spielen alle eine wichtige Rolle, um eine hervorragende Qualität zu erreichen und die notwendige Empathie unter den Teilnehmern zu schaffen.

Technik und Ausstattung

Es gibt eine ganze Reihe von Plattformen, die zur Bereitstellung von VRI verwendet werden können. Es gibt eigene Entwicklungen, die auf sicheren und verschlüsselten Netzwerken basieren und die Nutzer mit einem qualifizierten Dolmetscher verbinden.

Es gibt auch Lösungen von der Stange, die im Minutentakt neue Funktionen entwickeln, wobei der starke Wettbewerb auf dem Markt Innovationen fördert. Plattformen wie Zoom, Teams, Google Meet, Cisco WebEx, GoToMeeting usw. bieten verschiedene Alternativen zu unterschiedlichen Preisen.

Dolmetscher müssen sich hauptsächlich um eine gute Breitband-Internetverbindung, eine ruhige Umgebung und ein anständiges, bequemes Headset kümmern, um ihre Arbeit zu erledigen. Anspruchsvollere Ausrüstung umfasst Geräte zur Kommunikation mit dem Rest des Dolmetscherteams, falls die Bereitstellung der Dienstleistung eng koordiniert werden muss.

„Convenience“ (Zweckmäßigkeit) ersetzte das „P“ für „Place“ (Standort) im traditionellen Marketing-Mix. Und im Notfall kann ein Computer, Tablet oder sogar ein Smartphone für Zweckmäßigkeit sorgen.

Wussten Sie schon?
Video-Ferndolmetschen kann die Dolmetschkosten um mehr als die Hälfte senken.
Wussten Sie schon?
Etwa 75 % der US-Krankenhäuser nutzen jetzt Telegesundheits- und Telemedizinoptionen.
Wussten Sie schon?
Video-Ferndolmetschen ermöglicht 24/7-Support für Kunden.
Wussten Sie schon?
Trusted Translations ist ein Partner des Massachusetts General Hospital.
Wussten Sie schon?
Wussten Sie schon?

Zugänglicher und weniger riskant

Auf jeden Fall sind die technischen Anforderungen weit entfernt von der alten, anspruchsvolleren Infrastruktur, die früher für die Erbringung dieser Art von Dienstleistung benötigt wurde. Dies wirkt sich sicherlich auf die Kostensenkung aus, wodurch es von Tag zu Tag zugänglicher wird.

Dies gilt nicht nur für die Ausrüstung, sondern auch für die Reduzierung aller zusätzlichen Ausgaben wie Reisen, Parken, Verpflegung, Pendeln usw., wodurch die Dolmetscherarbeit viel effizienter wird.

COVID-19 hat uns die Bedeutung sozialer Distanzierung verständlich gemacht. Ohne dass wir es bemerken, hat VRI die soziale Distanzierung ermöglicht, lange bevor das Konzept so in Mode kam. Die Vorteile der Arbeit mit einem Dolmetscher vor Ort bleiben erhalten, während die Produktivität oft gesteigert wird und die Gesundheitssicherheit gut gewahrt bleibt.

Verfügbarkeit auf Abruf

Obwohl die herkömmliche Buchung von Dolmetschern immer noch häufiger genutzt wird, bietet die Möglichkeit für VRI auf Abruf ein zusätzliches Maß an Flexibilität und Vorteilen. Das bedeutet, dass Kunden den Notbedarf an einem Dolmetscher innerhalb weniger Minuten decken können, ohne darauf warten zu müssen, dass Kalendermanager jemanden anordnen, und ohne unvermeidliche Vorlaufzeiten für den Arbeitsweg und die potenzielle Frustration durch ein Nichterscheinen in Kauf nehmen müssen.

Flexibilität darf jedoch nicht mit der Möglichkeit verwechselt werden, dass Dolmetscher immer von einem Auftrag zum anderen springen können. Dolmetscher müssen möglicherweise eine Pause einlegen, sich auf den nächsten Job vorbereiten, an „Fitness-Sitzungen“ teilnehmen, wegen einer verlängerten Frage-und-Antwort-Runde länger als eine Stunde bleiben usw. Aus diesem Grund wird der Service traditionell für mindestens zwei Stunden oder sogar halbe oder ganze Tage angeboten.

In Übereinstimmung mit den strengsten Branchen

Das Rechtswesen und das Gesundheitswesen mögen als potenziell schwierige Branchen für die Einführung von VRI erscheinen. Ganz im Gegenteil, eine vollständige Einhaltung der Sicherheits- und Datenschutzrichtlinien ist jedoch weiterhin möglich. Beispielsweise halten sich Dolmetscher, die im Zusammenhang mit dem Gesundheitswesen eingesetzt werden, genauso an die HIPAA-Standards, als würden sie die Arbeit vor Ort ausführen. Gerichtsdolmetscher können selbstverständlich ebenso wie für Einsätze vor Ort gerichtlich zertifiziert werden. Wir können Ihnen versichern, dass VRI branchenfreundlich ist!