La nueva herramienta Memsource Cloud

 

 

Ya no existen impedimentos para las personas que no pueden ni quieren usar Trados. Muchos traductores (en realidad, m谩s que traductores son personas que se dedican a la traducci贸n. Los traductores no suelen tener problemas en actualizarse) ponen excusas cuando se trata de utilizar CAT Tools, en especial porque no se sienten muy amigos de la tecnolog铆a, no conf铆an en la instalaci贸n y en el uso de nuevos programas. En l铆neas generales, le tienen p谩nico a lo novedoso. Para aquellos no tan amigos de la tecnolog铆a, Memsource es una herramienta que puede presentarse como la soluci贸n ideal para despertar a esas personas de este letargo.

Memsource obtiene su nombre de la empresa checa Memsource Technologies, una empresa especializada en el desarrollo de software de traducci贸n en la nube. Una de las herramientas m谩s populares es Memsource Cloud…pero, 驴qu茅 es realmente la traducci贸n en la nube?

Pens茅moslo como un servidor de traducci贸n, una especie de servidor FTP donde all铆 se pueden descargar los archivos, ya sea archivos de Ms Word, Adobe InDesign, Ms PowerPoint, Quark, TagEditor, sin distinciones de etiquetas, segmentos, ni nada por el estilo. A eso se le denomina 芦nube禄, es decir, un espacio online en el cual el traductor puede recibir sus asignaciones, trabajarlas desde la misma plataforma (o guardarlas de manera local como un proyecto convencional) y guardarlas para que se suban al servidor. De esa forma, todo se trabaja de manera online. Basta con tener un nombre usuario, una contrase帽a y un uso b谩sico de Internet para operar esta herramienta sin inconvenientes.

Con Memsource, el archivo podr谩 traducirse sobre un formato a dos columnas: idioma de origen de un lado e idioma de destino del otro. El traductor jam谩s tendr谩 que preocuparse por abrir o cerrar memorias, limpiar archivos, bajar segmentos de la base terminol贸gica o la concordancia. Su tarea es traducir en una columna y guardar el documento. Todo lo que es actualizaci贸n de memoria y limpieza del archivo corre por cuenta del PM.

Adem谩s, al tratarse de una herramienta en l铆nea, el PM puede consultar el avance de trabajo, si el traductor est谩 encaminado para llegar con el deadline, o incluso se puede trabajar de manera simult谩nea para acelerar los procesos de traducci贸n, es decir que se posibilita la opci贸n de traducir y corregir en forma paralela.

Memsource es una plataforma altamente recomendable para aquellos traductores que no est谩n familiarizados con el uso de las herramientas cl谩sicas de traducci贸n asistida pero que tienen un manejo simple de inform谩tica. Al utilizar esta herramienta, seguramente podr谩n ser tenidos m谩s en cuenta por las agencias que trabajan con Trados y con memorias. 驴Conocen una herramienta tan simple y amigable como esta?

Etiquetado con:
?>