他の言語でのブログ

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

ローカリゼーション業界におけるどこでも勤務

Gustavo Lucardi and Pablo Vazquez at the Knowledge Fest.

マンチェスター・グランドハイアットで開催されたGALAグローバル・サンディエゴ2022カンファレンスでは、パブロ・バスケス氏と私、グスタボ・ルカルディがKnowledge Festという形式で「どこでも勤務:ローカリゼーション業界における機会と課題。」について講演しました。

私たちは、弊社Trusted TranslationsおよびLocale Solutionsを紹介し、このトピックの調査プロセスをどのように開始したか、リモートワークによってもたらされる機会と、言語業界に適用できる学界から学んだことに焦点を当てながら講演を行いました。また、会社で行っている演習を共有し、一緒にいくつかの結論を出すために少しブレインストーミングを行いました。

WFAの機会と課題 

リモートワーク分野の同僚や専門家との活発な協議やWFAの実施を通じて学んだことを話しました。これらのトピックには以下が含まれます。

  • グスターボ・ルカルディ氏とパブロ・バスケス氏のWFA在宅勤務(WFH)からどこでも勤務(WFA)へ。
  • 完全リモートワークとハイブリッドワーク:メリットと課題。
  • WFAの成功においてローカリゼーション業界が他の業界と一線を画している理由は何でしょうか。
  • 企業と個人の両方にとってのリモートワークのメリットを探ります。
  • 完全なリモートワークへの移行:この新しいビジネス環境で成功するための革新的な戦略。
  • WFA革命を採用している企業と協力することの利点は何ですか。

どこでも勤務に関する共同学習

セッションの後半では、参加者全員で結論を出すことを目的として、GALAグローバルKnowledge Festの場でいくつかのトピックを提案し、議論を行いました。

ナレッジフェストに参加したグスタボ・ルカルデ氏とパブロ・バスケス氏。私たちはリモートワーク革命が言語業界にもたらしている多くの課題と機会について聴衆から学びました。私たちは、すべての解決策とすべてのアプローチが有効であり、WFA革命はまだ始まったばかりであるという共通の結論に達しました。

翻訳業界は、断片的、国際的、多文化的な方法で生まれた業界であり、他の業界よりもはるかに早くリモートワークを取り入れた業界であるため、翻訳業界がWFAを促進することは最初から明らかでした。また、テクノロジーとデジタル通信に大きく依存している当業界での移行は、はるかに簡単でした。

当業界はその歴史の大部分においてデジタルネイティブであり、そのため移行は自然に行われてきました。数ある課題の中で、WFAへの転換において直面する主な問題として、多文化問題、タイムゾーン、仕事の説明責任、接続制限が浮上しました。

2022年4月24から27日にサンディエゴで開催されたグローバル化およびローカライズ協会カンファレンスに関する詳細は、ブログ記事ガラ・サンディエゴ2022をご覧ください。