Alfred Korzybski was a Polish guy that came up with this thing called General Semantics. Not to be confused with semantics as in the meaning of words, Korzybski was more
Imagine a large organization with locations around the world. Their corporate culture must transcend into each country. And much of their success would stem from consistent employee training. One way
As we saw in the post, “Translator Problems I: How to Translate Food,” translating the language of food is one the many difficulties faced by translators. But this difficulty isn’t
When translating texts to be used in Latin America, we must keep in mind the subtle differences that exist from country to country with respect to not only cultural differences,
English is the third most spoken language worldwide (preceded by Chinese and Spanish) given that it has 335,000,000 speakers. It is therefore unsurprising that how its sound can vary from
What translation services should a client pay for? Which are the most effective or suitable? The truth is that when it comes to requesting a translation order and providing a
How many times have you run across something written in another language and wanted to understand what it meant? You copy and paste the text in an internet translation tool
Heraclitus was an ancient Greek philosopher. He wrote in cryptic verse, purposely obscuring his philosophy in almost riddles, so as only the initiated could fully understand what he was on
Newspapers, magazines and journals are, in and of themselves, very valuable resources for translators, as reading them imbues us with a current and, more often than not, correct use of
What do you think of when you think of South Africa? Some things that may come to mind include Cape Town, Nelson Mandela and the 2010 World Cup. South Africa,
From my experience in the world of translation, Translation Memories (TMs) and Term bases (TBs) are sent in mainly by clients who request to translate large projects or small projects
One of the areas in which translators are most visible within the localization industry is captioning/subtitling. This is in part driven by the global nature of films. Also, there is