A little over 600 years ago, Geoffrey Chaucer, whom is widely considered to be the father of English literature, asked why anyone would possibly want to learn English, a language
In my previous post “Understanding English-Language Idioms,” I discussed the peculiarity of idioms. Idioms are expressions used in informal language that don’t actually mean what their literal meaning would suggest,
The Nobel Prize in Literature has been granted to great writers across the globe, but even today the Swedish Academy has been criticized for having excluded various authors that have
If you’re not planning on learning Russian and learning it fast, this holiday season is the perfect time to treat yourself to a bit of classic Russian literature, English language
The editors at OxfordDictionaries.com don’t want to get left behind with all the advances in the English language and so they decided to add a thousand new words to their
While we may translate messages from third parties, we nevertheless do so with our own words. Indeed, it is this choice of symbols and meanings that constitutes a creation and
Idioms are one of the most interesting yet curious aspects of language due to their often comical references which may actually have absolutely nothing to do with their real meaning.
In the sci-fi series Farscape, beings from different planets could communicate amongst one another by consuming “translating microbes” which allowed them to understand other languages. Might we one day see
There is no intellectual feat which can be considered anything but useless, according to Jorge Luis Borges in “Pierre Menard, author of the Quixote”. This affirmation is, however, challenged all
Language is a massive, intangible, ever-changing palimpsest that arguably exerts one of the strongest influences over our daily lives. Due to its ability to easily adapt to changing cultural norms
Romanian is an Indo-European language that belongs to the eastern group of the Romance languages, being the least-known of the Latin languages, coming in at fifth place in terms of
For those of us accustomed to reading in more than one language, translated versions of our favorite novels and poetry anthologies can present themselves as a bit problematic. Needless to