As has been mentioned numerous times on this blog, many translation issues arise at the intersection of the vast number of different cultures and ways of life that exist on
Rarely must it have been as complex to translate the complete works of an author as was the case with the father of psychoanalysis, Sigmund Freud, the author of multiple
A few weeks ago, CNN reported the results of an interesting survey carried out through Facebook in which users voted for what was, in their own opinion, the sexiest accent.
Sometimes resulting from the decision of record producers, and at other times being part of the artistic expansion of singers and composers, as of the middle of the past century
Have you ever stopped to think about how many words you know and use? The average adult’s vocabulary in their native language runs into many thousands of words. Those of
A few years back, it seemed highly improbable that cable channels would modify their lineup in order to offer their content dubbed rather than subtitled. From some point in the
The strange word that appears in the title of this post, “Jabberwocky,” describes a strange monster that is the protagonist of a poem by the same name written by Lewis
In an era where new online video platforms are undergoing robust growth, a law enacted in 2012 obligated companies such as Netflix, Hulu and Amazon Prime to ensure that 100%
Pleonasms—the use of more words than are necessary to convey meaning—in oral and written forms of English legal jargon often take on a single meaning. They consist of synonyms taking
Following on from my last post on the fundamental differences between translation and interpretation, in this entry I shall consider the life span of each, and the traces the professional linguist
Intense debates have taken place to decide whether the Spanish language should be regulated by the Royal Spanish Academy, which, as you may know, is based in Spain and does