UTF-8 vs UTF-16
Most, if not all, translators nowadays use some kind of CAT tool to help them with their work. Trados has been the standard for the
Most, if not all, translators nowadays use some kind of CAT tool to help them with their work. Trados has been the standard for the
This week I devoted a few hours to transcribing a series of talks on business leadership, which were given by a Basque speaker. The experience
Can language affect the way we experience emotions? More than ever, researchers are finding that language not only affects the way we communicate, but also
Following up on the topic of MemSource and its many features, one of its biggest advantages is the way it allows you to clean up
As an Account Manager one receives many quote requests on a daily basis and due to the high competition in the translation industry, a fast
Among the great treasures of the Spanish language, we find many a colorful turn of phrase; locutions so humble that perhaps they don’t make it
This entry is a bit complex, but possibly some translators with a technical lean might find it useful. Some time ago I wrote about the
With the 2012 Olympic Games underway, countries from all over the world have been brought together to celebrate the physical prowess of their respective athletes.
The following is a brief walkthrough on the use of a new translation tool: MemSource. As mentioned on a previous post, MemSource is a cloud-based
Account Managers deal with clients from all over the world, either by e-mail or over the phone that request translation services for all types of
South Florida Central Office
66 West Flagler, Suite 1200
Miami, FL, 33130, United States
Washington Metro Central Office
2200 Pennsylvania Av. N.W. Suite 400 East Tower
Washington DC, 20037, United States
Toll Free: +1 (877) 605-7297
Fax:+1 (888) 883-6408
Sales Team Inquiries:
sales@trustedtranslations.com
Production Team Inquiries:
production@trustedtranslations.com
Jobs:
Application Forms