EL BLOG DE TRUSTED TRANSLATIONS

BÚSQUEDA

EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Redes sociales

La importancia de localizar el software como servicio

saas-concept-collage

¿Qué es el software como servicio o SaaS? Las empresas de SaaS son aquellas que alojan una aplicación en sus propios servidores y la ponen a disposición de sus clientes, normalmente a través de un sitio web. Esta disponibilidad suele adquirirse a través de un plan o una suscripción y otorga a los clientes una mayor movilidad, ya que se puede acceder desde cualquier lugar. Además, como estas empresas se encargan del mantenimiento de los programas, servidores y bases de datos, el sistema puede actualizarse fácilmente. Y, como es la empresa quien invierte en expertos de sistemas, resolver los problemas técnicos que puedan surgir es mucho más sencillo.

Localizar significa adaptar un producto para comercializarlo en un mercado con una cultura distinta a la del mercado original, teniendo en cuenta las diferencias entre los dos mercados. Esto involucra especialmente la traducción, pero también involucra cuestiones técnicas y normativas que afectan los contenidos y tiene como fin crear una versión del producto que sea más accesible y natural para los usuarios de otros países y de otras culturas. Este proceso, naturalmente, requiere un tratamiento especial, con cuidado y atención. Como el SaaS es un servicio, depende ante todo de la localización para expandirse en un nuevo mercado meta.

Según un informe de Forrester, un 56 % de los clientes tienen menos en cuenta el precio de un servicio cuando la información que reciben de él está en su lengua madre. Mientras tanto, una investigación de la revista Harvard Business Review demostró que un 42 % jamás compraría un producto o contrataría un servicio en una lengua extranjera. Estas investigaciones se enfocaron en países europeos. Sin embargo, este tema resulta relevante en países como Estados Unidos, donde, según la Oficina del Censo, un 22 % de los habitantes no usan el inglés en sus hogares y un 8 % no dominan esta lengua. Esta tendencia es lo suficientemente significativa como para incentivar a las compañías a que busquen localizar un servicio, por lo que es lógico contratar a una compañía con resultados comprobados. Por ejemplo, podemos tener en cuenta una compañía como Trusted Translations, cuyo saber hacer en materia de localización de contenidos para el mercado hispanohablante de Estados Unidos es testimonio del delicado trabajo de adaptar contenidos para un grupo compuesto de distintas nacionalidades que provienen de distintos continentes y tienen costumbres muy particulares.

La localización de software suma un grado de complejidad al asunto, como es de esperarse. La localización no solo debe transmitir la información correcta a los clientes, sino que también debe preservar la integridad del programa, es decir, no puede interferir con sus funciones. Este proceso se extiende en el tiempo para lidiar con las posibles actualizaciones del software. Esto es un trabajo para una empresa de traducciones que cuente con los recursos necesarios para traducir documentos con terminología técnica específica.

Cualquier compañía que busque ampliar su horizonte para alcanzar clientes en los mercados de otras culturas, sabrá que la localización es clave a la hora de enfrentarse a sus competidores o superarlos en un mercado desatendido. Asociarse con el prestador de servicios lingüísticos y con el experto en localización adecuados es fundamental para lograr este cometido. En Trusted Translations tenemos varias opciones para ayudarte a lograr e incluso sobrepasar tus metas de localización de SaaS, además de nuestros servicios lingüísticos.