Artesanales o industriales…驴Realmente una disyuntiva?

Es obvio que, para algunos, la pregunta va a ir mas all谩 del l铆mite de la discusi贸n centrada espec铆ficamente en las traducciones. En la respuesta seguramente se ver谩 reflejada una postura filos贸fica.

Una respuesta negativa muy posiblemente ser谩 juzgada por algunos como una manifestaci贸n m谩s del relativismo. Por el contrario, los absolutistas dir谩n que no existe disyuntiva y tender谩n a encolumnarse en las filas de los defensores de uno u otro bando (artesanos o productores industriales).

Lo cierto es que la alternativa no deja de estar presente en todos los sectores y actividades. Tamb铆茅n es un denominador com煤n la evoluci贸n hist贸rica desde lo artesanal hacia lo industrial. Es as铆 que nos encontramos con San Jer贸nimo, hoy venerado como santo patrono de los traductores, quien en un esfuerzo literario de proporciones logra traducir la Biblia del griego y hebreo al lat铆n all谩 por el siglo IV. Nadie saldr谩 a discutir la naturaleza artesanal de este trabajo que permiti贸 la difusi贸n de las religiones del Antiguo y del Nuevo Testamento en los pueblos de occidente.

Tal vez nos de algo de v茅rtigo saltar mas de quince siglos m谩s tarde para enfrentarnos a un fen贸meno innegable: la globalizaci贸n. La ruptura de las barreras para la comunicaci贸n y el allanamiento de las brechas para la transferencia de la informaci贸n han generado una demanda dif铆cil de saciar: la de tener dicha informaci贸n disponible en las distintas lenguas que sirven como medio de expresi贸n de otras tantas culturas.

Y no es solo el volumen de dicha informaci贸n, sino tambi茅n la aceleraci贸n a la que se quiere o debe difundir para que la misma llegue en forma oportuna.

Y…隆Ni qu茅 hablar de la calidad! Esta debe ser al menos la suficiente como para asegurar el traspaso del significado que tiene el texto en la lengua original. Sin embargo, las otras dos condiciones –volumen y oportunidad– en cierta forma trabajan en detrimento de esta 煤ltima. Es ah铆 cuando deber铆amos aceptar que ciertas traducciones se deben manejar en forma industrial.

A riesgo de ser acusado de 芦relativista禄, creo que en el mundo actual sigue habiendo lugar para ambos tipos. Siempre habr谩 demanda de traducciones artesanales, de alto valor agregado y que seguramente ser谩n recompensadas con un precio mas alto. Pero creo que no podemos negar que debemos estar abiertos para aceptar una demanda de traducciones industriales que puedan servir de soporte para la profundizaci贸n del fen贸meno de la globalizaci贸n.

Etiquetado con:
?>