Spagnolo castigliano

Se avete intenzione di espandervi nei mercati in Spagna, è essenziale capire cosa comporta lo spagnolo castigliano, noto anche come spagnolo per la Spagna.

Home » Lingue » Spagnolo » Caratteristiche dello spagnolo » Spagnolo castigliano

Prima di iniziare qualsiasi progetto di traduzione in spagnolo, è estremamente importante comprendere le diverse varianti dello spagnolo utilizzate nel mondo.

 Infatti, anche il significato di alcuni termini nel campo della traduzione e delle lingue del mondo può variare a seconda del contesto.
Qui delineiamo alcune delle caratteristiche fondamentali dello spagnolo castigliano, in modo che possiate prendere una decisione informata sulle vostre esigenze di traduzione.

Cos’è lo spagnolo castigliano?

Il termine “spagnolo castigliano” viene comunemente usato per riferirsi allo spagnolo parlato in Spagna, noto anche come “spagnolo europeo” o “spagnolo per la Spagna”. Il nome si riferisce alla provincia storica di Castiglia, nella Spagna centrale, dove si dice abbia avuto origine lo spagnolo e dove la lingua fu presto designata come standard o spagnolo del re.

In alcuni paesi, il termine castellano viene usato in modo intercambiabile con, o al posto di, español come nome generico per la lingua spagnola. Allo stesso tempo, “spagnolo castigliano” descrive in modo più specifico il dialetto parlato nella Spagna centrale e settentrionale (a volte noto come “spagnolo peninsulare”).

Da un altro punto di vista ancora, alcune organizzazioni e persone utilizzano la dicitura “spagnolo castigliano” per riferirsi a una forma di spagnolo “puro” o alla lingua spagnola in generale, in una forma compresa in tutti i paesi di lingua spagnola.

Se questa moltitudine di termini crea confusione, ecco una panoramica dei tipi di spagnolo che lo “spagnolo castigliano” è spesso usato per descrivere:

  • lo standard centro-settentrionale dello spagnolo, in contrasto con lo spagnolo parlato in altre regioni, come nel sud (andaluso);
  • la lingua comune dello stato spagnolo in relazione alle altre lingue co-ufficiali presenti nei vari territori autonomi (catalano, galiziano, basco), secondo l’Accademia reale spagnola (Real Academia Española, o RAE);
  • un tipo di spagnolo neutro spesso indicato come spagnolo “puro”, mantenuto dall’Accademia Reale Spagnola;
  • lo spagnolo della Spagna, in contrasto con lo spagnolo parlato in Centro e Sud America.

Come potete vedere da questo elenco, è abbastanza comune per i parlanti fare riferimento a questo tipo di spagnolo con significati molto diversi. Tuttavia, potrebbe essere più efficace pensare al castigliano/spagnolo europeo come allo “spagnolo per la Spagna”, soprattutto se il vostro obiettivo è raggiungere potenziali clienti in Spagna.

Lo sapevate?
C’è una notevole differenza tra lo spagnolo parlato a Città del Messico o a Madrid.
Lo sapevate?
Lo spagnolo castigliano è la lingua ufficiale più parlata in Spagna.
Lo sapevate?
La Real Academia Española è stata fondata nel 1713 per aiutare a preservare lo spagnolo castigliano.
Lo sapevate?
Lo spagnolo castigliano si è evoluto da un dialetto del latino volgare parlato nella Spagna del XIII secolo.
Lo sapevate?
Lo sapevate?

Opzioni di traduzione in spagnolo

In che modo ciò influisce sui vostri progetti di traduzione? Noi di Trusted Translations normalmente raccomandiamo che le traduzioni in spagnolo vengano redatte in uno spagnolo neutro, ampiamente compreso in tutti i mercati di lingua spagnola. Inoltre, a seconda delle esigenze di ogni cliente, offriamo anche traduzioni in spagnolo per il mercato spagnolo (Spagna), così come per l’America Latina, per gli Stati Uniti o per qualsiasi variante locale dello spagnolo latinoamericano.

In breve, possiamo aiutarvi a selezionare le sottigliezze regionali e linguistiche descritte in precedenza per identificare il tipo o i tipi di spagnolo più adatti ai vostri obiettivi.

Localizzazione in spagnolo castigliano

Se l’obiettivo principale della vostra organizzazione è raggiungere la popolazione di lingua spagnola in Spagna, è fondamentale prendere in considerazione la localizzazione dei contenuti in spagnolo castigliano.

Poiché lo spagnolo castigliano non è uguale allo spagnolo parlato altrove, la localizzazione è importante anche per i contenuti già presenti in spagnolo. Ad esempio, ecco solo alcune delle caratteristiche fondamentali che contraddistinguono lo spagnolo castigliano, ma non tutti gli altri tipi di spagnolo:

  • lo spagnolo castigliano ha due opzioni per il pronome della seconda persona plurale, vosotros e
  • lo spagnolo castigliano preferisce usare il presente perfetto (pretérito perfecto) per riferirsi a un evento recente, mentre i parlanti latinoamericani tendono a utilizzare il passato semplice.
  • nello spagnolo castigliano si tende a pronunciare le lettere z e c (prima di una e o i) in modo più simile alla “th” morbida rispetto ad altre varianti spagnole. Ciò crea il suono distintivo a volte stereotipato come “lisp”, sebbene questo termine venga considerato un modo inappropriato di caratterizzare quella che è una variazione linguistica unica.
  • lo spagnolo in altri paesi ha un vocabolario nettamente diverso dallo spagnolo in Spagna. Senza la giusta localizzazione, è fin troppo facile creare fraintendimenti involontari o, peggio ancora, offendere gravemente.

È anche importante notare che alcuni spagnoli considerano lo spagnolo parlato e scritto al di fuori della Spagna una versione meno “pura” o meno standard della propria lingua. Lavorare con traduttori esperti elimina il rischio di ricevere recensioni negative o di produrre quella che potrebbe essere considerata una traduzione scadente.

Trusted Translations utilizza madrelingua spagnoli provenienti dalla Spagna per modificare i vostri contenuti in spagnolo in modo che rispondano perfettamente alle tendenze e alle sfumature dei mercati locali in Spagna al momento attuale. Con il nostro aiuto, un piccolo investimento nella traduzione in spagnolo castigliano può fare la differenza per aiutare la vostra organizzazione ad avere successo nel mercato spagnolo europeo.