ست كلمات عربية أساسية يجب تعلمها لكأس العالم لكرة القدم 2022

مع انطلاق نهائيات كأس العالم لكرة القدم 2022 في قطر ، فإن هذه هي المرة الأولى التي تقام فيها البطولة ، وهي واحدة من أكبر الأحداث الرياضية في العالم ، في دولة ناطقة باللغة العربية.

بينما لست مضطرًا لأن تكون خبيرًا في الترجمة العربية للاستمتاع بـ “اللعبة الجميلة” ، فإن تعلم بعض العبارات الأساسية قد يساعدك على الاستمتاع بكأس العالم لهذا العام بشكل أكبر. سواء كنت من المعجبين المميزين الذين يستيقظون في الخامسة صباحًا لتشجيع فرقك المفضلة أو الوافد الجديد الذي يحيرك بشأن قاعدة التسلل ، فإليك ست كلمات عربية يجب أن تتعلمها في كأس العالم 2022.

1. كورة

لا يمكنك لعب كرة القدم الأمريكية – أو كرة القدم ، حسب مكان وجودك – بدون كرة. في حين أن بعض اللهجات العربية التي تستخدم مصطلحات مختلفة ، فإن الكلمة العربية الأكثر شيوعًا لكرة القدم هي koora ، المشتقة من اللغة العربية الفصحى kura (كرة أو عنصر كروي آخر ، مثل الكرة الأرضية). يمكن إرجاع جذور كلمة كورا إلى كلمة سومرية قديمة تعني حزمة ملفوفة. في بعض الأحيان ، يشار إلى كرة القدم على وجه التحديد باسم كورة القدم لتمييزها عن غيرها من رياضات ممارسة الكرة.

2. هدف

GOAL! خلال كأس العالم ، يبدو الأمر كما لو أن المذيعين من كل لغة يتنافسون على التفوق على أولئك الذين ينتمون إلى لغات أخرى بحماسهم وحجمهم وقدرتهم الرئوية المطلقة. إذا كنت تريد الصراخ مع المعلقين في كل مرة يتم فيها تسجيل نقطة ، فاستمع جيدًا للكلمة العربية الهدف ، والتي تعني هدف.

3. بلنتي (ركلة جزاء) بلنتي

تم تحديد العديد من مباريات كأس العالم في اللحظة الأكثر إثارة للأعصاب: ركلة الجزاء. لكن كيف تقول ركلة جزاء بالعربية؟ كلمة “balanti” تأتي في الواقع من الكلمة الإنجليزية عقوبة! ويرجع الفضل جزئيًا في ذلك إلى التقليب اللغوي المعروف باسم التحويل المتبادل ، حيث يتم تبديل الصوت مع مكان آخر (في هذه الحالة ، يتم استخدام الحرفين “l” و “n” في الجزاء). بعد ذلك ، لا تحتوي اللغة العربية الفصحى على ما يعادل صوت “p” ، لذلك تم تغيير الحرف “p” في بداية العقوبة أيضًا إلى “b”.

4. Inbirash

Inbirash هو المصطلح الذي يشير إلى التدخل المنزلق ، وخاصة التدخل المتهور – غالبًا ما يكون نوع التحدي الذي يمكن أن يعطي للاعب بطاقة صفراء أو حمراء. على الرغم من أنه ليس من الواضح بالضبط من أين تأتي هذه الكلمة ، فقد وجدت طريقها بالفعل إلى لغة الحياة اليومية ، حيث يتم استخدامها لوصف القفز المتهور إلى مناقشة دون استيعاب الموضوع المطروح.

5. Mazhariya

في بعض الأحيان ، تشق اللغة اليومية طريقها إلى الرياضة أيضًا. بشكل عام ، تُستخدم الآن الكلمة العربية للمزهرية ، أيضًا لوصف حارس المرمى الذي لا يتحرك بعيدًا بما فيه الكفاية داخل الشبكة وينتهي به الأمر بالتصدي السيئ ، مثل المزهرية المزخرفة التي تجلس على الرف ولا تنتقل إلى المنزل!

6. وين يسكون الشيطان

تترجم هذه العبارة حرفياً إلى “حيث يعيش الشيطان”! تم ذكر هذا المصطلح الحي في مقابلة ما بعد المباراة بعد هدف الفوز بالمباراة من قبل لاعب كرة القدم الجزائري عنتر يحي في التصفيات الأفريقية 2010 ، وانتشر لاحقًا عبر وسائل الإعلام. يشير إلى الزوايا العلوية للمرمى ، حيث يصعب على حارس المرمى تصدي للتسديدة (مقارنةً بالبرتغالية البرازيلية ، “حيث تنام البومة”).

نأمل أن تكون قد استفدت من تعلم هذه العبارات العربية الست لكأس العالم 2022. إذا كنت تتساءل عن كيفية ترجمة هذه العبارات الاصطلاحية الفريدة لبقية العالم ، فإن FIFA والمنظمات الرياضية الكبرى الأخرى تعتمد على موفري خدمات لغوية محترفين لجذب الفروق الدقيقة الإقليمية للجمهور العالمي.

الصورة بواسطة Jannes Glas على Unsplash