БЛОГ TRUSTED TRANSLATIONS

ПОИСК

БЛОГ НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Социальные сети

Шесть основных слов на арабском языке, которые нужно выучить к Чемпионату мира по футболу 2022 года

В Катаре стартует Чемпионат мира по футболу 2022 года. Впервые этот турнир, одно из крупнейших спортивных событий в мире, пройдет в арабоязычной стране.

Чтобы наслаждаться этой прекрасной игрой, необязательно быть экспертом в переводе с арабского и на арабский, но знание нескольких ключевых фраз поможет получить еще больше удовольствия от чемпионата мира по футболу в этом году. Будь вы хоть суперболельщиком, который просыпается в пять утра, чтобы поболеть за свои любимые команды, хоть новичком, ломающим голову над тем, что значит «вне игры», вот шесть арабских слов, которые вы должны выучить к Чемпионату мира по футболу 2022 года.

1. Koora

Вы не сможете играть в футбол — или в «соккер», в зависимости от того, где вы находитесь, — без мяча. Хотя в некоторых диалектах арабского языка используются различные идиомы, наиболее распространенным арабским словом, обозначающим футбольный мяч, является koora — производное от стандартного арабского kura (мяч или другой шарообразный предмет, например, глобус). Корень слова kura восходит к древнешумерскому слову, обозначающему «свернутый сверток». Иногда футбол специально называют «курат аль-кадам», чтобы отличить его от других видов спорта, связанных с игрой в мяч.

2. Hadaf

ГОЛ! На чемпионате мира по футболу порой создается впечатление, что комментаторы, говорящие каждый на своем языке, соревнуются между собой в том, чтобы превзойти друг друга энтузиазмом, громкостью и объемом легких. Если вы хотите кричать вместе с комментаторами каждый раз, когда в ворота забивают мяч, внимательно прислушайтесь к арабскому слову hadaf, которое означает «гол».

3. Balanti (пенальти) بلنتي

Исход многих матчей чемпионата мира решается в самый нервный момент — при пробитии пенальти. А вы знаете, как будет по-арабски «пенальти»? Слово «balanti» на самом деле происходит от английского слова penalty! Отчасти это произошло благодаря языковой мутации, известной как метатеза, когда один звук меняется местами с другим (в данном случае «л» и «н» в penalty). Помимо этого, в стандартном арабском языке нет эквивалента звуку «п», поэтому «п» в начале слова penalty превратился в «б».

4. Inbirash

Inbirash — это термин, обозначающий подкат с целью отбора мяча, особенно безрассудный. Часто речь идет о таком нарушении правил, за которое игрок может получить желтую или красную карточку. Точно неизвестно, откуда произошло это слово, но оно уже вошло в повседневный язык, где используется для описания безрассудного ввязывания в спор без понимания сути вопроса.

5. Mazhariya

Иногда повседневный язык проникает и в спорт. Вообще-то арабское слово, обозначающее «вазу», mazhariya, теперь также стало применяться по отношению к вратарю, который недостаточно активно двигается у сетки ворот и в итоге допускает промахи — точно так же, как какая-то декоративная ваза, которая стоит на полке и не двигается по дому!

6. Wayn Yeskon Al Shaytan

Эта фраза буквально переводится как «там, где живет дьявол»! Эта яркая фраза была сказана в одном послематчевом интервью после победного гола алжирского футболиста Антара Яхи в отборочном турнире чемпионата Африки 2010 года, а затем стала популярной в СМИ. Здесь речь идет о верхних углах ворот, где вратарю труднее всего отразить удар (сравните с onde a coruja dorme на бразильском португальском, что значит «где спит сова»).

Надеемся, вам было интересно ознакомиться с этими шестью арабскими фразами к Чемпионату мира по футболу 2022 года. Если вам интересно, как эти уникальные идиомы переводятся на другие языки мира, то FIFA и другие крупные спортивные организации полагаются на профессиональных поставщиков языковых услуг, чтобы передать региональные нюансы для глобальной аудитории.

Фотография: Jannes Glas, Unsplash