Шесть основных слов на арабском языке, которые нужно выучить к Чемпионату мира по футболу 2022 года

В Катаре стартует Чемпионат мира по футболу 2022 года. Впервые этот турнир, одно из крупнейших спортивных событий в мире, пройдет в арабоязычной стране.

Чтобы наслаждаться этой прекрасной игрой, необязательно быть экспертом в переводе с арабского и на арабский, но знание нескольких ключевых фраз поможет получить еще больше удовольствия от чемпионата мира по футболу в этом году. Будь вы хоть суперболельщиком, который просыпается в пять утра, чтобы поболеть за свои любимые команды, хоть новичком, ломающим голову над тем, что значит «вне игры», вот шесть арабских слов, которые вы должны выучить к Чемпионату мира по футболу 2022 года.

1. Koora

Вы не сможете играть в футбол — или в «соккер», в зависимости от того, где вы находитесь, — без мяча. Хотя в некоторых диалектах арабского языка используются различные идиомы, наиболее распространенным арабским словом, обозначающим футбольный мяч, является koora — производное от стандартного арабского kura (мяч или другой шарообразный предмет, например, глобус). Корень слова kura восходит к древнешумерскому слову, обозначающему «свернутый сверток». Иногда футбол специально называют «курат аль-кадам», чтобы отличить его от других видов спорта, связанных с игрой в мяч.

2. Hadaf

ГОЛ! На чемпионате мира по футболу порой создается впечатление, что комментаторы, говорящие каждый на своем языке, соревнуются между собой в том, чтобы превзойти друг друга энтузиазмом, громкостью и объемом легких. Если вы хотите кричать вместе с комментаторами каждый раз, когда в ворота забивают мяч, внимательно прислушайтесь к арабскому слову hadaf, которое означает «гол».

3. Balanti (пенальти) بلنتي

Исход многих матчей чемпионата мира решается в самый нервный момент — при пробитии пенальти. А вы знаете, как будет по-арабски «пенальти»? Слово «balanti» на самом деле происходит от английского слова penalty! Отчасти это произошло благодаря языковой мутации, известной как метатеза, когда один звук меняется местами с другим (в данном случае «л» и «н» в penalty). Помимо этого, в стандартном арабском языке нет эквивалента звуку «п», поэтому «п» в начале слова penalty превратился в «б».

4. Inbirash

Inbirash — это термин, обозначающий подкат с целью отбора мяча, особенно безрассудный. Часто речь идет о таком нарушении правил, за которое игрок может получить желтую или красную карточку. Точно неизвестно, откуда произошло это слово, но оно уже вошло в повседневный язык, где используется для описания безрассудного ввязывания в спор без понимания сути вопроса.

5. Mazhariya

Иногда повседневный язык проникает и в спорт. Вообще-то арабское слово, обозначающее «вазу», mazhariya, теперь также стало применяться по отношению к вратарю, который недостаточно активно двигается у сетки ворот и в итоге допускает промахи — точно так же, как какая-то декоративная ваза, которая стоит на полке и не двигается по дому!

6. Wayn Yeskon Al Shaytan

Эта фраза буквально переводится как «там, где живет дьявол»! Эта яркая фраза была сказана в одном послематчевом интервью после победного гола алжирского футболиста Антара Яхи в отборочном турнире чемпионата Африки 2010 года, а затем стала популярной в СМИ. Здесь речь идет о верхних углах ворот, где вратарю труднее всего отразить удар (сравните с onde a coruja dorme на бразильском португальском, что значит «где спит сова»).

Надеемся, вам было интересно ознакомиться с этими шестью арабскими фразами к Чемпионату мира по футболу 2022 года. Если вам интересно, как эти уникальные идиомы переводятся на другие языки мира, то FIFA и другие крупные спортивные организации полагаются на профессиональных поставщиков языковых услуг, чтобы передать региональные нюансы для глобальной аудитории.

Фотография: Jannes Glas, Unsplash