Further Thoughts on Localization

Were you perhaps under the impression that localization meant customizing your message (website, documentation, sales material, etc.) to a foreign language-speaking market abroad?  Well, despite the fact that this assumption
Read More »

Translations for India

India’s market is one of the largest in the world, with over 1 billion people and a growing economy. However, given the scope of its population and its millennia-long history,
Read More »

What is Trados?

When you are looking to pay for a professional translation, the is a good chance you will come up against a magic word: Trados. What exactly are they talking about?
Read More »

Language Map of Europe

The map of Europe posted above is an excellent example of why localization is so important. Translators and companies who are looking for translations should not use this as a
Read More »

Do We Need Certified Translators?

Let’s say that you are dealing with some important paperwork between two languages (a birth certificate from a different country, perhaps) and suddenly the man on the other side of
Read More »

More on Proofreading

In my last post I covered how a professional proofreading covers the aspects of style, cohesion, and grammar in a work of any size. There is one other aspect that
Read More »

Why Human Translators Still Have a Job

Humans and machines don’t always get along: the former are often envious of the latter’s ability to perform tasks with greater efficiency, consistency, and more precise results.  The antagonistic sentiments
Read More »