We have seen in previous posts that post-editing is the human process of reviewing a text translated by a machine to give it grammatical and semantic sense to a particular text.
httpvh://www.youtube.com/watch?v=9gPqGecPUZI Hi, we’re Trusted Translations, a global multilingual language company. We would like to take a couple of minutes to help you decode the document translation quote process. Whether you
We recently took some time to talk about AutoSuggest. No, it is not a new for of self-help self or anything like that. Instead, it is a very useful tool
One of the most famous tests on the field of artificial intelligence is called the “Turing test”, after the great British mathematician Alan Turing. It consists of a human tester
Termbases are an important part of the process of translating any sort of text, but they are especially useful, to the point of being essential, when working with technical texts.
Its origins Gujarati belongs to the Indo-Aryan language family, which is a branch of the greater Indo-European family. It receives its name from the Indian state where it is the
Over the lifespan of any software technology, there comes a time when updates and new versions are necessary to keep software relevant for our rapidly changing world. Companies, always striving
Quickplace Function This is a useful feature for translators because it allows us to use the format of the source text in the translation wherever necessary or include numbers, tags
The AutoSuggest function (AS) is one of the most interesting features in SDL Trados Studio 2009. To use an AutoSuggest dictionary, you must first have a TM (Translation Memory) of
In recent years, machine translation has become a commonplace element in translation agencies. A good post-editing of a machine translation can produce the same results as a conventional translation and
Videos of presentations and panels at the recent TAUS User Conference in Santa Clara are now available on YouTube for everyone. The links below will take you to playlists on