BLOG IN ANDEREN SPRACHEN

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Alles über die Sprache Afrikaans

Sie könnten Monumente gesehen haben, die berühmte Ereignisse, globale Berühmtheiten oder sogar Tiere darstellen, aber haben Sie jemals ein Monument gesehen, das einer Sprache gewidmet ist?

In Südafrika feiert das Afrikaans Language Monument die komplexe Geschichte und das fortgesetzte Leben der Afrikaans-Sprache. In diesem Blogeintrag werden wir die Herkunft des Afrikaans, ihren heutigen Gebrauch weltweit und ihre Beziehung zum Niederländischen genauer untersuchen.

Geschichte und Herkunft des Afrikaans

Afrikaans, das niederländische Wort für „Afrikanisch“ ist eine westgermanische Sprache, die im späten 17. Jahrhundert entstanden ist. Einmal „Cape Dutch“ genannt ist die Sprache von einer niederländischen Umgangssprache entsprungen, die von Siedlern in der niederländischen Kolonie East India Company gesprochen wurde, welche einen bedeutenden Anteil von Südafrika kolonisiert hat. Hier haben sich niederländische, deutsche und französische Kolonisten mit indigenen Bevölkerungen vermischt, vor allem mit den Khoisan-Menschen und mit den versklavten Afrikanern und Asiaten. Dieser vielfältige linguistische Kontakt hat dazu geführt, dass sich Afrikaans zu einer eigenen einzigartigen Sprache entwickelt hat, welche während des 18. Jahrhunderts weiter gewachsen ist und sich verändert hat.

Im Jahr 1925 hat die südafrikanische Regierung Afrikaans als eine Sprache statt einem niederländischen Dialekt anerkannt und es als offizielle Sprache von Südafrika bezeichnet. Afrikaans wurde zusammen mit der englischen Sprache während der Apartheid-Ära (1948-1994) als offizielle Sprache verwendet. Im Jahr 1994 wurden zu Englisch und Afrikaans noch weitere neun afrikanische Sprachen ergänzt, denen der gleiche Status als offizielle Sprachen verliehen wurde, als Versuch, der Apartheid ein Ende zu machen und die Mehrsprachigkeit zu fördern.

Afrikaans in der heutigen Welt

Auch wenn als offizielle Sprache anerkannt, hat Afrikaans nicht gerade eine unumstrittene Geschichte. Heutzutage bezeichnen viele schwarze Südafrikaner Afrikaans als eine Sprache der Unterdrückung, da sie in „Nur-für-Weiße“-Schulen aufgezwungen und von anderen Institutionen verwendet wurde, darunter die Gesetzesvollstreckung, um ein gewaltsam rassistisches System des Apartheid aufrechtzuerhalten.

Die umstrittene Geschichte des Afrikaans hat Befürchtigungen hervorgerufen, dass die Sprache vom Aussterben bedroht sein könnte. Zahlen deuten jedoch darauf hin, dass Afrikaans auf keinen Fall verschwinden wird. Es wird von etwa 7 Millionen Menschen in Südafrika gesprochen, etwa 13,5 % der Bevölkerung, sowie von etwa 200.000 Menschen in Namibia. Weltweit gibt es ungefähr 8,3 Millionen Sprecher der Sprache Afrikaans, darunter ziemlich große Gemeinschaften in Australien und Neuseeland.

Ist Afrikaans dasselbe wie Niederländisch?

Afrikaans und Niederländisch sind nah genug miteinander verwandt, um gegenseitig verstanden zu werden, insbesondere in Schriftform, es liegen jedoch bemerkenswerte Unterschiede zwischen den beiden Sprachen vor—es scheint sogar für Niederländisch-sprechende einfacher zu sein, Afrikaans zu verstehen, als umgekehrt.

Während es Unterschiede bei der Phonetik und Rechtschreibung zwischen den beiden Sprachen gibt, ist der Unterschied bei der Grammatik am offensichtlichsten. Afrikaans verwendet zum Beispiel eine vereinfachte Version bestimmter grammatikalischer Merkmale des Niederländischen, indem es die grammatikalischen Geschlechter und viele der Vergangenheitsformen von Verben beseitigt—das Präteritum wird im Afrikaans kaum verwendet. Afrikaans ist auch einzigartig in seiner Nutzung der doppelten Verneinung, welche im Standard-Holländischen sehr ungewöhnlich ist.

Auch wenn die Sprachen einige Übereinstimmungen gemeinsam haben, gibt es auch viele „falsche Freunde“. Im Niederländischen bedeutet das Wort eventuell zum Beispiel „möglicherweise“, in Afrikaans wird es jedoch häufig als schließlich oder letztendlich übersetzt. Dies ist eine perfekte Erinnerung daran, dass wenn wir mit Sprachen zu tun haben, die eng verwandt, aber nicht identisch sind, ein professioneller Übersetzer dabei helfen kann, peinliche Fehler zu vermeiden—sowie politische oder kulturelle Fehltritte.

Foto von Taryn Elliott