Diez sentimientos intraducibles

En la mayoría de los países occidentales, el 14 de febrero se celebra el amor. Día de San Valentín, Día de los Enamorados, o Día del amor y la Amistad son algunos de los nombres que recibe esta celebración. En honor a este festejo, que cada vez se vuelve más popular, vamos a ver cómo se expresan los sentimientos en diferentes idiomas.

Cwtch (galés)
Es más que un abrazo, es el sentimiento de seguridad que nos da estar en los brazos de la persona que amamos. Cualquiera nos puede dar un abrazo, pero solo el verdadero amor puede darnos un cwtch.

Ya’aburnee (árabe)
Esta palabra significa, literalmente, “que me entierres”. Pero, a pesar de lo sombría que puede parecer, hace referencia al deseo de morir antes que el ser amado, ya que sería muy difícil seguir viviendo sin él.

Mamihlapinatapei (yagán)
Es la mirada de deseo que comparten dos personas que quieren empezar algo, pero que no tienen el coraje para dar el primer paso.

Forelsket (noruego)
Describe la euforia que se siente al enamorarse. En inglés, se usa la expresión New Relationshiop Energy o NRE (la energía de una nueva relación), sin embargo, esta frase es un poco más tosca, ya que la palabra en noruego tiene un sentido más romántico.

Odnoliub (ruso)
Esta palabra se usa para hacer referencia a las personas que tienen un solo amor en su vida.

Onsra (boro)
Con este término, se describe la sensación agridulce que experimentamos cuando sabemos que el amor no durará.

Manabamáte (rapa nui)
Es la falta de apetito que sentimos cuando nos enamoramos.

Oodal (tamil)
Describe el enojo que fingen los amantes después de una pelea. En realidad, no están enojados, pero el orgullo no les permite ceder ante la otra persona.

Flechazo (español)
Los hablantes de español usamos esta palabra para referirnos al amor a primera vista. La RAE lo define como ‘amor que repentinamente se siente o se inspira’.

Cafuné (portugués de Brasil)
Es el acto de pasar los dedos por el cabello de alguien a quien amamos.

Es interesante ver cómo, en cada idioma, en cada cultura, se usan diferentes palabras para expresar aquellos sentimientos que todos conocemos y que todos experimentamos alguna vez, pero que muchas veces no sabemos cómo expresar. Y si es importante conocer las expresiones para comunicarnos con la otra persona, por ejemplo, en una cita, en un contexto más informal, ¡imaginen lo importante que es poder traducirlas correctamente en un texto escrito! Por suerte, siempre se puede contar con traductores e intérpretes profesionales, quienes tienen las herramientas necesarias para incorporar las expresiones en el texto meta de manera natural.

Entre las curiosidades lingüísticas de nuestro blog, encontrarán más palabras intraducibles del español, del francés y de otros idiomas. Los invitamos a leerlas.