Los traductores y la RAE

Como traductora, a menudo me encuentro con cantidades de dudas de mi idioma nativo, el espa帽ol. Es por eso que me interesa comentar el uso de la p谩gina de la Real Academia Espa帽ola (RAE) en Internet: https://www.rae.es/rae.html

En principio, es fundamental distinguir ambas herramientas del sitio: el diccionario de la RAE en s铆 y el Diccionario panhisp谩nico de dudas.
El diccionario en s铆 nos ofrece todas las posibilidades que nos ofrecer铆a la copia impresa: la b煤squeda, definici贸n y el contexto gramatical de cada t茅rmino que se investigue. Para nosotros, los traductores, es importante recordar que todo t茅rmino que no se encuentre en este diccionario no est谩 aceptado y, por lo tanto, no deber铆a ser v谩lido para su uso. Adem谩s de diferentes formas de filtrar la b煤squeda de una palabra, en esta p谩gina podemos acceder a un formulario donde realizar consultas y sugerencias.
La segunda opci贸n que nos ofrece la RAE, lo que los traductores com煤nmente designamos 鈥渆l panhisp谩nico鈥, nos brinda una amplia posibilidad de investigaci贸n. En este diccionario podemos buscar t茅rminos que nos generen dudas m谩s all谩 de su definici贸n. Por ejemplo, dudas de uso, dudas en cuanto a preposiciones, uso de anglicismos, dudas de puntuaci贸n, entre otras. Considero que esta es una de las mejores herramientas para mi trabajo, ya que generalmente nos surgen incertidumbres que no resolvemos con s贸lo leer una definici贸n. Asimismo, recomiendo la lectura de los art铆culos tem谩ticos, que se encuentran clasificados en diferentes aspectos del idioma espa帽ol que habitualmente presentan dificultades en el desarrollo de nuestra labor.

En concreto, les sugiero 鈥渉acerse amigos禄 de la p谩gina web de la RAE, ya que nos aporta conocimientos, nos despeja dudas, nos ahorra tiempo y nos evita errores en nuestros textos.

Etiquetado con: