MemoQ y Trados Studio 2009

Para las agencias o traductores que trabajan con distintos programas, MemoQ y Trados Studio 2009 resultan ser altamente compatibles.

Como primera impresión respecto de estos dos programas, podemos destacar que comparten varias características:

  • incorporan a la pantalla de traducción/edición funciones propias de la gestión de proyectos;
  • trabajan con una memoria de traducción, que en ambos programas puede exportarse a la extensión .tmx;
  • se puede crear una base terminológica;
  • cuentan con la función de alineación de documentos para generar documentos bilingües a partir de documentos monolingües;
  • ofrecen la vista previa de la traducción a medida que el traductor trabaja en el documento bilingüe;
  • permiten analizar documentos para saber la cantidad y el tipo de repeticiones;
  • cuentan con la función de concordancia para buscar las traducciones anteriores de la misma expresión y guardar la consistencia en todas las entregas para el mismo cliente o en la entrega final de un trabajo grande en el que ha trabajo un equipo numeroso de traductores y editores;
  • pueden exportar archivos a la extensión .doc y .xliff.

Versión en inglés: MemoQ and SDL Trados Studio 2009

Etiquetado con: