EL BLOG DE TRUSTED TRANSLATIONS

BÚSQUEDA

EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Redes sociales

MemoQ y Trados Studio 2009

Para las agencias o traductores que trabajan con distintos programas, MemoQ y Trados Studio 2009 resultan ser altamente compatibles.

Como primera impresión respecto de estos dos programas, podemos destacar que comparten varias características:

  • incorporan a la pantalla de traducción/edición funciones propias de la gestión de proyectos;
  • trabajan con una memoria de traducción, que en ambos programas puede exportarse a la extensión .tmx;
  • se puede crear una base terminológica;
  • cuentan con la función de alineación de documentos para generar documentos bilingües a partir de documentos monolingües;
  • ofrecen la vista previa de la traducción a medida que el traductor trabaja en el documento bilingüe;
  • permiten analizar documentos para saber la cantidad y el tipo de repeticiones;
  • cuentan con la función de concordancia para buscar las traducciones anteriores de la misma expresión y guardar la consistencia en todas las entregas para el mismo cliente o en la entrega final de un trabajo grande en el que ha trabajo un equipo numeroso de traductores y editores;
  • pueden exportar archivos a la extensión .doc y .xliff.

Versión en inglés: MemoQ and SDL Trados Studio 2009