Quale sarà il futuro del settore della traduzione?

Il settore della traduzione si sta evolvendo rapidamente grazie agli avanzamenti nel campo dell’intelligenza artificiale e del machine learning. Anche se i traduttori umani sono ancora necessari in numerosi contesti, la traduzione automatica ha fatto progressi significativi negli ultimi anni, tanto da far pensare che in futuro la traduzione sarà un processo sempre più automatizzato.

Una delle principali difficoltà legate alla traduzione è il gran numero di lingue esistenti in tutto il mondo. Secondo Ethnologue nel mondo si parlano più di 7.000 lingue, molte delle quali sono a rischio di estinzione. La traduzione automatica può aiutare a preservare e promuovere tali lingue rendendole accessibili a un pubblico più ampio.

L’evoluzione della traduzione automatica

La crescente diffusione della traduzione automatica è stata resa possibile dallo sviluppo di algoritmi di traduzione automatica basati su reti neurali che utilizzano tecniche di deep learning per analizzare il linguaggio e generare contenuti linguistici. Questa tecnologia ha comportato miglioramenti significativi nell’accuratezza della traduzione automatica, consentendo ai software di produrre traduzioni più naturali e più ricche di sfumature rispetto ai sistemi precedenti.

Vantaggi

Uno dei principali vantaggi della traduzione automatica è la velocità: mentre un traduttore umano può impiegare ore o perfino giorni per tradurre un certo documento, la tecnologia di traduzione automatica è in grado di fornire una traduzione nel giro di alcuni secondi. Questa velocità risulta particolarmente utile in contesti in cui il tempo è un elemento essenziale, come la segnalazione di notizie, la diplomazia internazionale e le situazioni di emergenza.

Un altro vantaggio della traduzione automatica è la coerenza. Mentre i traduttori umani possono introdurre variazioni terminologiche, del tono e dello stile, i sistemi di traduzione automatica sono progettati per produrre traduzioni sempre coerenti, particolarmente utili in ambiti tecnici come quello medico o ingegneristico.

Limiti

Tuttavia, la traduzione automatica presenta anche dei limiti. Una delle maggiori difficoltà è l’assenza di contesto. Gli algoritmi di traduzione automatica si affidano a pattern statistici della lingua per la realizzazione delle traduzioni e possono avere parecchie difficoltà con espressioni idiomatiche, riferimenti culturali o gergo tecnico non comunemente utilizzati nel linguaggio quotidiano.

Un altro limite della traduzione automatica è l’incapacità di cogliere le sfumature di significato. Anche se i sistemi di traduzione automatica stanno facendo progressi nel riconoscere e tradurre espressioni idiomatiche, hanno ancora molti problemi con sfumature linguistiche sottili come l’umorismo, il sarcasmo o l’ironia.

Una miscela armoniosa di automatizzazione e intervento umano?

È probabile che in futuro il settore della traduzione sfrutti un sistema ibrido che mescoli traduzione automatica e umana. Anche se la traduzione automatica sta compiendo progressi nel produrre traduzioni più accurate e naturali, i traduttori umani sono ancora necessari nei contesti in cui l’accuratezza e le sfumature risultano essenziali, come le traduzioni legali o letterarie.

Secondo le previsioni degli esperti, il futuro del settore della traduzione comporterà una collaborazione in cui traduttori umani e sistemi di traduzione automatica lavoreranno insieme per ottenere i migliori risultati possibili. Ciò potrebbe comportare l’editing o il post-editing della traduzione automatica da parte dei traduttori umani oppure la fornitura di suggerimenti o alternative al traduttore umano da parte del software.

Complessivamente è probabile che in futuro il settore adotti soluzioni sempre più personalizzate in base alle necessità. I sistemi di traduzione automatica sono già in grado di apprendere dal feedback dell’utente e di adattarsi alle preferenze soggettive, ma in futuro potrebbero anche essere in grado di generare traduzioni su misura per le necessità e preferenze specifiche dell’utente.

È difficile fare previsioni, ma…

È probabile che il futuro comporti una sempre maggior automatizzazione delle traduzioni, in cui i sistemi di traduzione automatica svolgeranno un ruolo via via maggiore. Tuttavia, resterà necessario l’intervento dei traduttori umani nei contesti in cui l’accuratezza e le sfumature risultano fondamentali e l’evoluzione futura del settore potrebbe puntare a un approccio collaborativo in cui esseri umani e sistemi di traduzione automatica lavorano insieme per fornire i migliori risultati possibili. Infine, lo scopo della traduzione è abbattere le barriere linguistiche e promuovere la comprensione e la comunicazione fra culture diverse ed è probabile che in futuro questo obiettivo diventi più facile da raggiungere di quanto non sia mai stato.

Foto di Ramón Salinero su Unsplash