Trusted Translationsのブログ

検索する

他の言語でのブログ

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

ソーシャル

今度はまったく違うものを:Algospeak

言語は生き物です。日常生活ではあまり意識しないかもしれませんが、私たちが話す言葉は、日々変化しています。言語はその核心において、コミュニケーションを円滑にするためのツールに過ぎません。そのため、初期の農耕社会から複雑な経済を持つ都市、そして急速な技術進歩のデジタル時代へと、人間としての生活が変化するにつれ、言語もまた変化しなければならないのです

その証拠に、古典英語で書かれた文章を見てみてください。厳密には今でも英語ですが、数百年の間に言語が大きく変化したため、古英語は訓練するか現代英語に翻訳しないと読めません。

しかし、規模は小さくとも、英語は私たちのニーズに合わせて進化し、より効果的なコミュニケーションを可能にするために変化し続けています。言葉は、技術革新が進む社会の中で、より使いやすいように常に発明されたり、再利用されたりしています。ソーシャルメディアを使っている人なら、実は気づかないうちに現在の言語変化の主要な例に遭遇しているかもしれません。

Algospeakとは

Algospeakというのは、あまりに新しい言葉なので、これをMicrosoft Wordで入力していると、コンピュータが何か誤入力したに違いないと、すべての事例に赤の下線が表示されます。アルゴリズムとは、ソーシャルメディア上のすべてのコンテンツ制作者が準拠する、漠然としたものです。どの投稿をユーザーにアピールして見せるか、どの投稿を埋没させるかは、アルゴリズムが複雑なルールと基準で決定しています。この基準の一部には、センシティブな内容や言葉を含む投稿をスクリーニングすることが含まれており、そのためにソーシャルメディアプラットフォームはAIを使用して、センシティブな内容を反映しているとみなされる特定の言葉にフラグを立て、検閲しています。

Algospeakとは、コンテンツ制作者が検閲の試みを回避するために用いる言葉の調整のことです。例えば、「死んだ」「殺された」といった言葉は、暴力を連想させるため、ソーシャルメディアAIによってフラグが立てられることが多いです。これを回避するために、コンテンツ制作者は「unalive」や「unalived」といった言葉を使うことで、コンテンツを検閲されずに同じ意味を伝えることができるようになりました。ロー対ウェイド事件が覆された後、インターネットユーザーは検閲や法的な反響を避けるために、中絶を「camping」と呼ぶようになりました。

パンデミックの発生は、Algospeakの新しい用語も生み出し、TikTokなどのクリエイターは、誤報の拡散を抑制するためにパンデミックに言及した動画をランクダウンさせるAIに狙われないよう「パニーニ」、「パンダエクスプレス」と表現していました。

Algospeakに本当のルールはありません。「パニーニ」と「パンデミック」のように、元の単語と音韻やテーマが似ている置換語が選ばれることもあれば、セックスワーカーが自分たちを「会計士」と呼ぶように、あまり関係が明確でないものもあります。ある意味、「Thieves’ Cant」や「Cockney rhyming slang」を彷彿とさせます。技術的にはまだ英語ですが、語彙を増やして、知らない人や親しくない人の耳から自分の本当の意味を隠すのに役立っています。

それで何が問題なのでしょうか?

Algospeakの存在は、私のような言語オタクにとって魅力的なケーススタディであると同時に、検閲に関する問題を浮き彫りにし、インターネットが日常生活にますます不可欠になるにつれ、私たちがいかにオンライン上での自由と安全のバランスを取るかをまだ理解しようとしているかを示しています。

一方では、ソーシャルメディアにおけるアルゴリズムによるAI検閲の一部は、子供のような脆弱な、あるいは多感なインターネットユーザーが、潜在的に不穏なコンテンツに不必要にさらされることを防ぐことができます。一方、検閲によって、特定の言葉が禁止されることで、特定のセンシティブなトピックについて重要な議論をすることが難しくなる場合もあります。

そもそも私がこの記事を書いているということは、ソーシャルメディアプラットフォームの担当者はすでにAlgospeakへの対応に取り組んでいるのだろうし、もしかしたら「unalive」などの言葉が「悪い言葉」のリストに加えられ、新しい反復と回避策が生まれるだけなのかもしれません。ひとつだけはっきりしているのは、このような微妙な問題に対して簡単な解決策はないということです。

しかし、私たちの社会が、デジタルフロンティアでの生活がどのようなもので、どこに自分たちの境界線を置くのかをまだ見つけ出していないことを考えると、これは非常に興味深いことです。このことが、私たちの言語にどのような変化をもたらすかは、時間が経ってみないとわかりません。それは誰にもわかりません。いつかTrusted Translationsは、Algospeakの翻訳サービスを提供しなければならないかもしれません。

写真:Dmitriy Khrustalev-Grigoryev(アンスプラッシュ)。