Translators frequently have to confront issues that are often the result of problems existing in the source text we are translating. Some of the most common of such errors include
A few months ago, a lovely acquaintance who wants to be an interpreter, asked me whether she needed a college degree to succeed as a (court) interpreter. We hadn’t really
In a previous post we dealt with the issue of multilingualism and the consequences it has in people’s lives. That article made reference to the oral aspect of the coexistence
As linguists, our work often times requires translating complex texts that include sentences and structures of all lengths and types. Given that sentence structures are often different from one language
In previous posts we dealt with the subject of the revolution of dubbing (specifically, in animated Disney films). Starting in the 1940s, this aspect of internationalization of film was subject to
Those of us who enjoy animation sometimes notice that the dubbing for this kind of films differs quite significantly from the original, with the aim of achieving the magic that
In Chasing Amy, by U.S. filmmaker Kevin Smith, the lead character in the film makes an unexpected switch in her relationship preferences and decides to tell her friends, all of
We’ve spoken on other occasions about how certain dead languages, such as Latin, actually aren’t so dead after all, and in fact have continued to develop even after having been
Stripped down to its bare bones, the job of the translator can be viewed, above all else, as one of mediation: using a profound knowledge of two or more languages,
In the translation industry, translators/interpreters always try to find the words that are best fit for the desired translations. How is this achieved? Well, it takes more than one step
Recently Inc. Magazine published an article with the five most promising industries in 2014. It’s no surprise that within that select group are two that go hand in hand: apps,
Dzongkha, besides being a woody fragrance that transports you to Buddhist monasteries, is also the official language of Bhutan. It means language (kh) within dzong. The dzong are fortified monasteries