Recently Lund University, in Sweden, carried out research on the effects of learning a new language that proved the growth of the brain in various areas, one of them being
As translators and translator agencies, we are constantly running into erroneous or nonsensical translations. In some cases – such as the ones that we published in a post from a
Although there is a very close relationship between Spanish and Portuguese to the extent that oftentimes they display a high degree of mutual intelligibility, there are also considerable differences that
Just as photography was clearly preceded by painting or drawing, or as printed word had written word as its precursor, the recording of sound on the gramophone record lacked a
Nowadays a wide variety of file formats exist. Depending on the complexity of the translation project we are undertaking, there may be different file formats we will need to work
Upon receiving a document for translation in a simple format (i.e. with editable text) it’s important to bear in mind that, however simple it may appear, it may entail certain
Of all the tasks that can be entrusted to a translator, the one that is probably most feared is the translation of a poem. This fear or difficulty – many
When reading a novel translated into Spanish, most readers hope it will have a “neutral” form of Spanish; that is, one without regional characteristics specific to any particular Spanish-speaking country.
In the previous entry, we dealt with the connotations that animal names have in different languages. On this occasion, we will take a look at the world of food, at
One must recognize the fact that the Internet has changed the way we search for, receive, and exchange information. Nowadays, it is very common for images and videos to be
Do You Tweet? We Localize It. Social Media has not only changed the way we behave and interact, but it has created its own terminology for its users. Take Twitter