EL BLOG DE TRUSTED TRANSLATIONS

BÚSQUEDA

EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Redes sociales

Seguimos con el millón de palabras

Como mencioné anteriormente, Global Language Monitor previó la llegada de la millonésima palabra al inglés. Hubo mucha publicidad. Luego, a los dos meses, declararon que se había pasado la barrera del millón de palabras. La celebración de este gran día se anunció con bombos y platillos. Y, nuevamente, la marca GLM se asocia con el concepto que creó de sí misma.

Para que sepan, la millonésima palabra es “Web 2.0”, que se acuñó hace diez años. Seguro que sirve para hacer publicidad en Internet.

También, entre las últimas palabras que se reconocieron como “parte del idioma inglés” se encontraban Octomom y Jai Ho. Y sí, no puedo entender cómo cualquier persona que se tome el idioma con seriedad tendría algún problema con esto…

En principio, Octomom es un sobrenombre que se le dio a una persona en particular. Lógicamente, esto significa que J-Lo, Becks y Governator también forman parte del compendio del idioma inglés. Me encanta la experimentación y creatividad de “Octomom” y “Governator”, pero me niego a creer que esos sean aportes legítimos al idioma más omnipresente del mundo.

Jai Ho! Es una frase en un idioma extranjero que no transmite un concepto extranjero al inglés. Es simplemente una frase que tiene una traducción aproximada al inglés pero no se ha demostrado su uso fuera de la popular canción (que me encanta). No veo motivo alguno para incluirla en una lista de palabras en inglés, a diferencia de “gesundheit” o “petits fours”, que tienen un uso exclusivo dentro del idioma en sí.

Resumiendo, me cansé del GLM y su búsqueda desesperada por autopromocionarse y no puedo creer que “respetadas publicaciones de noticias” le crean.