EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Un diccionario oficial del inglés afroestadounidense

Por su fluidez, las lenguas se asemejan a los organismos, y las comunidades de hablantes, al medioambiente. Por eso, vale la pena profundizar en la evolución de las lenguas y de las culturas que les dan forma.

Gracias a las fundaciones Mellon y Wagner, el Oxford English Dictionary (OED) y el Centro Hutchins para Investigaciones Afroestadounidenses de la Universidad de Harvard están emprendiendo actualmente un proyecto para crear el primer diccionario integral de inglés afroestadounidense vernáculo, el Oxford Dictionary of African American English (ODAAE).

Se espera que el trabajo, que abarcará tres años de investigaciones y combinará los recursos lexicográficos del OED con la red de investigadores del Centro Hutchins, sea publicado en 2025. Se basará en ejemplos del habla vernácula afroestadounidense y en textos históricos.

Según el presidente de Oxford Languages (Oxford University Press), Casper Grathwohl, el inglés afroestadounidense vernáculo ha tenido un impacto profundo en la lengua más hablada del mundo, pero mucho de esto ha sido ocultado.  El ODAAE busca reconocer esta contribución más completa y formalmente y, al hacer eso […] construir una imagen más precisa de cómo la vida afroestadounidense ha influenciado nuestra manera de hablar y, por ende, quiénes somos».

En cada entrada incluirá el significado, la pronunciación, la ortografía, el uso y la historia de un vocablo, junto con citas que demuestren el buen uso de este. De esta manera, el diccionario ayudará a darle el un lugar más prominente a las contribuciones que han hecho escritores, pensadores y artistas afroamericanos al vocabulario inglés.

«Cada uno de los hablantes del inglés de Estados Unidos usa préstamos inventados por afroestadounidenses, aunque no se den cuenta de esto», dijo Henry Louis Gates Jr., editor del ODAAE y director del Centro Hutchins.

«Los vocablos de origen africano, como goober [maní], gumbo [sopa de quingombó], y okra [quingombó], sobrevivieron el pasaje del medio junto con nuestros antepasados africanos. Y palabras cuyo valor desestimamos hoy, como cool [genial], crib [casa], hokum [tontería], diss [insulto], hip [a la moda], hep [a la moda], bad (con el sentido de «bueno») y dig (que significa «entender») son solo una pequeña parte de las palabras que […] surgieron de la vida de los negros en este país durante los últimos siglos».

Por supuesto, el ODAAE será más que un catálogo de un rejunte de palabras popularizadas por los afroestadounidenses. La lingüista Sonja Lanehart de Universidad de Arizona subraya que «la etimología de una palabra y la historia de aquella palabra es muy importante […] para comprender cómo una lengua se desarrolló, evolucionó y quién participó en ello».

«Ha demandado mucho llegar a este punto para demostrar que las personas negras y la lengua de los negros no son grotescas, exóticas o deficientes,» dijo luego. «Tienen una variedad de la lengua que es distinta y que deber ser reconocida como cualquier otra variedad de la lengua».

Sobre la base de esta idea, Adam Bradley, miembro de la junta asesora del ODAAE y profesor de literatura inglesa y estudios afroestadounidenses en UCLA, habló con el programa Day 6 de la radio nacional canadiense y señaló cómo los diccionarios codifican el habla. Los diccionarios crean un registro histórico de una lengua viva y funcional. Y esta fluidez del lenguaje solo se ve exacerbada en el mundo actual, donde las redes sociales permiten que nuevas ideas y conceptos se transmitan a la velocidad de la luz de un rincón del mundo a otro.

La lengua inglesa está «cambiando con cada canción, cada tuit, cada conversación que tiene lugar entre los afroestadounidenses y la cultura en general». Así es como las lenguas se convierten en lo que son. Cada lengua actualmente en uso ha sido moldeada de manera similar por las culturas y subculturas que conviven con ellas y que influyen en su desarrollo.

Pero más allá de ser un registro histórico informativo de una aspecto particular del inglés, el ODAAE servirá como una herramienta útil para académicos e investigadores, como también lo será para los traductores y para las personas involucradas en la localización.

Este nuevo diccionario es, a decir de todos, algo increíblemente especial. Cuenta la historia de un pueblo que fue indispensable para la formación de Estados Unidos. Y no fue solamente su habla. Este pueblo y sus historias son, por supuesto, el quid del proyecto, que les pertenece de una manera muy importante. Del pasado al futuro.