These days it is impossible for a translator to do his or her job without using a computer. But let’s not forget that it wasn’t always like this… A few
I first came across this sign a few months ago, but I feel it’s important to complement justinb’s post to emphasize that ANYONE interested in translation, especially those looking to
1. Open MultiTerm. Go to TERMBASE > CREATE TERMBASE. 2. Choose the folder in which you want to save the database and click ACCEPT. 3. The Termbase Wizard will open.
Following up on my last blog, it is worth discussing another important cause of language change: technology. While technological innovation and dissemination have always influenced language change, some speculate that
We often ask ourselves if it’s important to be registered as a translator. I think it is. Belonging to an association that brings professionals of the same field together offers
I hate to break the news to you, but I am officially declaring the language as beyond any point of hope in terms of understanding its systems, conventions, and rules.
In order to work with MultiTerm, first you must create a glossary for terminology in an Excel document, with the entries in column A and the translations in column B.
Most translators these days work with Spanish and, especially if it is not their native language (or even if it is), they come across sentences and constructions that they don’t
While language change may occur at varying speeds and due to diverse and numerous causes, many changes have political roots or explanations. Much of language change, obviously, has come about
English is evolving in numerous ways on a daily basis, be it through new words put in use (as cited here last week), new expressions, or a change in the
Trusted Translations, the leading provider of Spanish language translations in the United States market, has recently announced its commitment to “go green” by implementing new policies that will reduce the