We would like to believe that once we finish a translation we will never think about it again. However, we know that’s not the case. Seldom is a translator fully
Planet Earth. Saturday 12th September 2048. Huge spaceship. Humongous. Hovering over Sao Paulo, USB(1). A few others in other big cities. Finally they are here! They send us a message
I recently noticed that the people who keep close watch on the various trends in clothing design tend to use a very specific vocabulary, one which often lies outside the
Until recently, it seems like The Miracle Worker (the story of Helen Keller), was about the first and last I came across the issue of deafness; though impressionable, this fleeting
With the invention of the internet, more and more individuals, organizations and companies have the opportunity to share their message, product or service to an ever-growing audience. Yet, it is
Translation of an InDesign file can be quite easy, in the sense that no “excess noise” is generated when processing. Since InDesign files are compatible with Trados, they can be
A few weeks ago, we talked about the difficulty inherent in the translation of poetry. Along with poetry, another category of communication that is difficult to translate is humor. As
The Semitic languages are Afro-Asiatic languages that took the name “Semitic” from the Biblical Shem, the son of Noah. The Semitic languages most widely spoken today are Arabic, Amharic, Hebrew,
Noam Chomsky is a celebrity in many fields. Some translators get surprised when I mention that he is also well known in Computer Science. He invented (discovered?) a classification of
According to Merriam-Webster, the word “redundant” can be defined as: Characterized by similarity or repetition. In the case of translations, if the original text contains redundancy for the sake
In a recent post, Pablo questioned whether or not music should be considered a form of language.The textual component of music, that is, the song lyrics, is on a more
Ever since I started to learn a second language, I’ve noticed that when I speak in this language, I feel as if I am taking on another personality. I had