Translation of an InDesign file can be quite easy, in the sense that no “excess noise” is generated when processing. Since InDesign files are compatible with Trados, they can be
A few weeks ago, we talked about the difficulty inherent in the translation of poetry. Along with poetry, another category of communication that is difficult to translate is humor. As
The Semitic languages are Afro-Asiatic languages that took the name “Semitic” from the Biblical Shem, the son of Noah. The Semitic languages most widely spoken today are Arabic, Amharic, Hebrew,
Noam Chomsky is a celebrity in many fields. Some translators get surprised when I mention that he is also well known in Computer Science. He invented (discovered?) a classification of
According to Merriam-Webster, the word “redundant” can be defined as: Characterized by similarity or repetition. In the case of translations, if the original text contains redundancy for the sake
In a recent post, Pablo questioned whether or not music should be considered a form of language.The textual component of music, that is, the song lyrics, is on a more
Ever since I started to learn a second language, I’ve noticed that when I speak in this language, I feel as if I am taking on another personality. I had
Oftentimes translation companies like Trusted Translations can take care of the entire production process, from source file preparation to the final file design in the target language. Nevertheless, it’s never
Freelance translators and translation agencies often use TagEditor, among other options, to process all sorts of files: design files from InDesign, Quark, MS PowerPoint presentations or simple documents from Word,
As translators, we know that one of the hardest things to translate is poetry.Rhyme, meter, cadence, word selection, rhythm: we could spend weeks on end trying to translate one short
What is and where can we find East Timor? East Timor, just the eastern part, is a country located in the southeast of Asia. As its name explains quite clearly,
Not being a professional translator myself but being daily in contact with them, I can only imagine how hard it is to translate jokes based on plays on words. However