Traducción de manuales y folletos

Uno de los aspectos fundamentales de las compañías multinacionales en el siglo XXI, es la uniformidad en cuanto a componentes, procesos, procedimientos, etc. Las oficinas y fábricas de las compañías más exitosas, aparentan ser y funcionan exactamente, o casi exactamente, de la misma forma en cualquiera de sus subsidiarias en el mundo. Esto permite comunicaciones claras, fácil comprensión de los problemas y garantiza el éxito.
Un problema que surge como consecuencia de esta uniformidad global, es la necesidad de traducir de la misma forma los manuales y folletos de las compañías, por ejemplo, para que los empleados en Asia reciban la misma capacitación y preparación que aquellos que se encuentran en Europa. Esta es la razón principal por la que es extremadamente importante que las compañías trabajen con  una agencia de traducción que realice todas sus traducciones en todo el mundo. Esto garantiza que la lista de términos que se utilicen en cada idioma sea consistente y que se asegure cada vez, su aplicación de forma apropiada.
Sin embargo, también es muy importante que nuevamente se le otorgue a la localización una significativa importancia en este proceso; ya que un folleto en español incluirá términos y frases que pueden tener sentido y son comunes para los empleados de ciertos países, pero ser desconocidos y extraños para los de otros. Solamente a través de un examen minucioso y el uso de profesionales calificados, una compañía puede llegar a contar con una serie de manuales y folletos que valgan la pena llevar el nombre de su compañía. Esta filosofía se aplica a los documentos de la compañía de todas las áreas: recursos humanos, construcción, ingeniería, seguridad, software, técnica, salud, instrucciones, etc.