Les XVIIe et XVIIIe siècles sont connus comme l’âge d’or de la littérature française. C’est à cette période qu’apparaissent les textes dénommés « belles infidèles », qui renvoient à une manière de
Les grandes organisations politiques et économiques qui intègrent de nombreuses nations représentent toujours un grand défi pour les professionnels de la traduction. Dans le cas de l’Union Européenne, les besoins
Il y a quelques années, lors d’un week-end passé avec des amis, quelqu’un m’a demandé si j’étais intéressé à l’idée de vendre des projets de traduction. Comme on ne m’avait
Nous avons mentionné antérieurement l’importance de réaliser un QA exhaustif avant de remettre un projet de traduction. De la même manière, une étape finale du processus de traduction consiste à
L’haoussa, également orthographié hausa est une langue afro-asiatique et il s’agit de la langue la plus parlée des langues tchadiques regroupant les langues parlées dans le nord du Nigeria, le
Le lexique actuel de la langue anglaise est émaillé, ici ou là, de mots à l’origine diffuse, issus du groupe lexical connu sous le nom de polari. Il s’agit d’un
En tant que Gestionnaire de Comptes travaillant au sein d’une agence de traduction, notre objectif le plus important à part la vente de projets de traduction est de fournir un
L’Académie royale de la langue espagnole a annoncé vendredi 23 novembre l’incorporation à l’institution du traducteur littéraire Miguel Sáenz, auteur de versions espagnoles reconnues des œuvres de Thomas Bernhard et
D’une part, l’une de mes activités favorites est de lire des livres sur l’économie, et ce malgré ma formation en biologie. En tout cas, je suis sûre que cela provient
Nous savons tous qu’un traducteur professionnel doit aussi être un excellent rédacteur, dans la mesure où il est chargé d’élaborer un texte final facile à lire et de préserver les
Quand une société de traduction est confrontée à un projet de grande envergure, les compétences de l’équipe de traduction sont mises à l’épreuve. Les grands projets impliquent de multiples défis,
Comme nous l’avons déjà évoqué dans notre précédent post, « Les premiers traducteurs furent les interprètes », la Chine se caractérise, historiquement, par l’essor de la traduction/interprétation dans différents secteurs