Le défi des traductions marketing

La responsabilité du traducteur qui travaille sur des textes de marketing est assez importante. Ces textes, s’ils ne recréent pas le sens et le style de l’original, perdent leur essence.
Read More »

Le language du peuple

Lorsque les professionnels du droit, de la traduction, de l’enseignement, etc. se réunissent, il y a toujours des conclusions intéressantes qui émanent du débat. C’est le sentiment que m’on laissé
Read More »

Les traductions littéraires

La traduction littéraire est l’un des services de traduction offerts par Trusted Translations. Très différente de la traduction de documents de marketing ou de manuels techniques, elle nécessite un processus
Read More »

Qu’est-ce que le « relay » ?

Normalement, les agences de traduction ont beaucoup de ressources pour traduire dans les paires de langues différentes, en particulier les langues les plus couramment parlées, ou qui représentent le marché
Read More »

La traduction d’images de site Web

Le 20 septembre dernier,  nous avons traité de comment faire traduire son site Web. Un des éléments clés qui composent un site sont ses image. Les boutons de navigation, bannières,
Read More »

Notre meilleure estimation

Les estimations font partie de mon travail. Cependant, j’essaie de rester davantage du le côté des chiffres solides plutôt que de ceux estimés, sauf si je ne peux pas faire
Read More »

Qu’est-ce que la post-édition ?

Il est indéniable que des progrès technologiques ont été réalisés dans de nombreux domaines, y compris dans celui de la traduction. Jusqu’en 1970, la traduction automatique n’avait pratiquement jamais quitté
Read More »

Avec un peu d’aide de nos…clients

Si vous étiez mon client et vous cherchiez à traduire un manuel technique, de la littérature, des contenus financiers, des documents marketing, des documents architecturaux …- vous voyez où je
Read More »