BLOG EM OUTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Máquinas corrigindo traduções humanas?

A revisão, uma das etapas mais cruciais (mas bastante demorada) no processo de entrega de uma tradução, pode causar lentidão nos fluxos de produção de documentos. Dependendo da complexidade da origem e da qualidade da tradução, essa etapa pode ser tão longa quanto a tradução original.

Há décadas, as ferramentas CAT e a Tradução Automática (MT) vêm aniquilando os prazos de entrega do setor, apesar de precisarem da Pós-edição das Traduções Automáticas. Combinando a sensibilidade da tradução humana com a velocidade dos resultados automáticos, a abordagem MTPE usa tradutores e editores profissionais para revisar conteúdo traduzido automaticamente e correspondências da memória de tradução, garantindo, assim, resultados de alta qualidade.

Mais precisão usando tecnologia de ponta

Invertendo esse fluxo de trabalho, as últimas abordagens tecnológicas se baseiam em melhorar a qualidade dos textos através de sistemas de Pós-edição Automática (APE) e Correção de Erros de Tradução (TEC). Eles funcionam assim:

  • A Pós-edição Automática adiciona uma etapa extra aos sistemas de tradução baseados em regras, etapa essa projetada para corrigir erros repetitivos típicos e, assim, reduzir em até um terço os esforços de pós-edição. Ela se concentra principalmente em erros de fluência, que caracterizam até 74% das frases nas traduções automáticas.
  • A Correção de Erros de Tradução serve para replicar nas frases correções feitas por revisores humanos em textos traduzidos por humanos. Embora ainda em estágio inicial, a TEC pode lidar com uma ampla distribuição de erros humanos, garantindo uma maior fluência na tradução.

Talento + Tecnologia trazem fluência às traduções

Em um estudo recente (de junho de 2022), revisores profissionais aceitaram 79% das correções TEC, que chamou a atenção deles para erros repetidos em conteúdo repetitivo, com menores prazos de revisão. Contudo, a personalização e a adaptação ao domínio foram ambas imprescindíveis ao desempenho desse sistema experimental.

Com base nas descobertas dos tradutores profissionais envolvidos nesse estudo, a TEC pode muito bem ser o próximo salto em direção à automação dos fluxos de trabalho das traduções. Como todos os sistemas de IA, sua precisão aumenta com o tempo, melhorando seu potencial de otimização da produção em traduções com qualidade significativamente mais alta.

Conclusão

Olhando para o futuro da IA e das interações humanas, os sistemas automatizados de correção de erros em traduções oferecem visões fascinantes do futuro. Buscando ativamente novas oportunidades de unir perfeitamente máquinas e pessoas em seus serviços de idiomas, a Trusted Translations está perfeitamente posicionada para integrar o melhor dessas competências técnicas e pessoais em resultados da melhor qualidade, com prazos de entrega até mais apertados.

Imagem de Mohamed Hassan da Pixabay