Computers die menselijke vertalingen corrigeren?

Revisie, een van de meest cruciale (maar tijdrovende) stappen in het vertaalproces, kan de productiestromen van documenten verstoppen. Afhankelijk van de complexiteit van de brontaal en de kwaliteit van de vertaling kan deze fase bijna even lang duren als de oorspronkelijke vertaling.

Tientallen jaren lang hebben CAT-programma’s en machinevertaling (MT) de doorlooptijden in de hele sector verkort, ondanks de behoefte aan post-editing voor machinevertaling. De MTPE-aanpak combineert de gevoeligheid van menselijke vertalingen met de snelheid van machine-output en maakt gebruik van professionele vertalers en redacteurs om de machinaal vertaalde inhoud en de matches van het vertaalgeheugen te beoordelen, waardoor een hoogwaardige output wordt gegarandeerd.

Meer nauwkeurigheid door geavanceerde technologie

Om deze werkstroom om te keren, zijn de nieuwste technologische benaderingen gebaseerd op, verbetering van de tekstkwaliteit door middel van systemen voor automatische nabewerking (APE) en correctie van vertaalfouten (TEC). Zo werken ze:

  • Automatische post-editing voegt een extra stap toe aan op regels gebaseerde machine vertaalsystemen, die bedoeld zijn om typische repetitieve fouten te corrigeren en zo de post-editing met maar liefst een derde te verminderen. Het richt zich vooral op de fouten in vloeiendheid waaronder maar liefst 74% van de zinnen in machinevertalingen vallen.
  • Correctie van vertaalfouten is bedoeld om de correcties op uitdrukkingsniveau te kopiëren die door menselijke beoordelaars worden uitgevoerd op door mensen vertaalde teksten. Hoewel het nog in de kinderschoenen staat, kan TEC een omvangrijke verspreiding van menselijke fouten verwerken, waardoor een betere vertaling mogelijk wordt.

Talent + technologie leiden tot vertaalvaardigheid

In een recente studie (juni 2022) aanvaardden professionele beoordelaars 79% van de TEC-correcties, die hen attendeerden op herhaalde fouten in repeterende inhoud, met kortere beoordelingstijden. Maatwerk en domeinaanpassing waren echter beide cruciaal voor de prestaties van dit experimentele systeem.

Op basis van de bevindingen van de bij dit onderzoek betrokken professionele vertalers zou de TEC wel eens de volgende sprong vooruit kunnen zijn in de automatisering van het vertaalproces. Zoals alle AI-systemen neemt de nauwkeurigheid ervan mettertijd toe, waardoor het potentieel om de productie van vertalingen met een aanzienlijk hogere kwaliteit te stroomlijnen wordt vergroot.

Afhalen

Met het oog op de toekomst van AI en menselijke interacties bieden geautomatiseerde systemen voor de correctie van vertaalfouten een aanlokkelijke glimp in de toekomst. Trusted Translations is actief op zoek naar nieuwe mogelijkheden om machines en mensen naadloos in zijn taaldiensten te verweven en bevindt zich in de perfecte positie om het beste van deze harde en zachte vaardigheden te combineren tot output van topkwaliteit, met nog kortere doorlooptijden.

Afbeelding door Mohamed Hassan van Pixabay