БЛОГ НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Один город, пять официальных языков

В самой глубине тропических лесов бассейна Амазонки один крупный муниципалитет (размером со штат Теннесси) создает объект уникального лингвистического наследия – с пятью официальными языками.

Население города Сан-Габриэль-да-Качоэйра, который граничит с Венесуэлой и Колумбией, составляет чуть менее 50 000 человек. Из них 80% – это коренные жители; в этом муниципалитете проживают представители двадцати трех из трехсот с лишним национальностей Бразилии.

Один город, много национальностей

Наряду с официальным языком Бразилии – португальским, муниципалитет Сан-Габриэль-да-Качоэйра в 2002 году признал языки нхенгату, банива и тукано в качестве других официальных языков. На всех этих языках, а также на языке яномамо, который был добавлен в список официальных языков в 2017 году, говорят в 750 близлежащих общинах.

Хотя эти языки по большей части неизвестны внешнему миру, их ареал обитания является международным:

  • Нхенгату (14 000 носителей) – это диалект тупи, который использовался колонистами-иезуитами в качестве «лингва франка» для общения с коренными народами по всей Амазонии.
  • Банива (6 000 носителей) – диалект араваканского языка, тесно связанный с куррипако и карутана, которые объединяют общины в Бразилии, Венесуэле и Колумбии.
  • Тукано (4 600 носителей) – это язык-изолят, на котором говорят в двух регионах западной Амазонии, охватывающих часть территорий Бразилии, Колумбии, Эквадора и Перу.
  • Яномамо (20 000 носителей) – это язык-изолят, на котором говорят в основном одноязычные общины яномами вдоль реки Амазонки на севере Бразилии и реки Ориноко на юге Венесуэлы.

Примечание: предполагаемое количество носителей могло сократиться во время пандемии COVID-19, при этом обновленная статистика отсутствует.

Отголоски Европы

Эта масштабная законодательная инициатива также способствует сохранению некоторых почти исчезнувших европейских языков. Девять европейских языков стали официальными в муниципалитетах на юге Бразилии, куда в свое время устремились эмигранты из Европы, особенно в конце XIX и начале XX веков.

После многих столетий нищеты и гонений, кульминацией которых стали две мировые войны, волны иммигрантов неуклонно текли через Атлантический океан в поисках лучшей жизни в Новом Свете. Многие из них адаптировались к новым условиям и слились с основным обществом, в то время как другие предпочитали держаться за свои исконные обычаи (и языки) в анклавах.

Некоторые из этих языков, такие как померанский (Германия и Польша), талианский (венецианский диалект) и гунсрик (немецкий диалект, встречающийся только на юге Бразилии, в Аргентине и Парагвае), к настоящему времени уже вымерли в Европе.

Язык как оружие в борьбе за социальное равенство

Несмотря на ограниченное финансирование и ограниченную политическую поддержку, ситуация меняется. Заметны признаки того, что для общин коренных народов Бразилии и их языков наступают лучшие времена.

Одним из этих предвестников является недавно созданное в Бразилии Министерство по делам коренных народов, возглавляемое министром Соней Соуза Силва Сантос, которую, по ее родовым корням, обычно называют «Соня Гважажара». В 2022 году она вошла в список 100 самых влиятельных людей мира по версии журнала Time.

Политика против народа

Эта инновационная концепция законодательного закрепления языков на муниципальном уровне, вероятно подстегнутая богатой «лоскутной» историей Бразилии, призвана сохранить культурную самобытность определенных общин. Она также направлена на то, чтобы повысить социальную мобильность, сохранив при этом языки этнических меньшинств.

Эти языки коренных народов становятся более заметными, потому что теперь в школах обязаны преподавать хотя бы один из них. Местные нотариусы также должны иметь сотрудников, владеющих двумя языками, для оказания помощи членам племен, которые нуждаются в их регистрационных услугах. Контроль за этим обеспечивает Наблюдательная комиссия по правам коренных народов, созданная судами штата Амазонас.

Обеспечение доступа к документации и регистрационным службам жизненно важно для жителей коренных общин Амазонии. Право собственности на громадные участки земли (и их богатые природные ресурсы) часто является предметом жарких споров, которые приводят к летальным исходам даже для невинных сторонних наблюдателей, таких как эксперт по коренным народам Бруно Перейра и журналист Дом Филлипс.

 Стрелы против АК-47

Агробизнес – безжалостно сильный игрок во всем этом регионе; он дает почти четверть ВВП Бразилии благодаря тому, что в Амазонии насчитывается более пятидесяти миллионов голов крупного рогатого скота. Еще одним опасным фактором в регионе является незаконная добыча полезных ископаемых, в ходе которой, в процессе добычи золота, реки загрязняются ртутью, в то время как вырубка лесов приводит к исчезновению древних деревьев в ходе расчистки пастбищ, а незаконное выжигание леса освобождает место для огромных монокультурных плантаций.

Вот почему так важно, чтобы учреждения всех уровней начали оказывать услуги местным сообществам на их собственных диалектах. Языки являются основой жизни этих находящихся под угрозой исчезновения сообществ (часто лишь ограниченно владеющих португальским), которые, в свою очередь, являются хранителями своего дома – тропического леса.

Защищая защитников

Этот обширный речной бассейн, который имеет возраст более десяти миллионов лет и в котором когда-то насчитывалось 390 миллиардов деревьев, является непревзойденным убежищем для биоразнообразия в большей части Южной Америки. Однако все эти негативные факторы приближают Амазонские тропические леса к точке невозврата – к критическому моменту глобального потепления.

Хотя компания Trusted Translations непосредственно не занимается вопросами сохранения культур коренных народов, она прекрасно понимает важность этих древних языков. Наши высококвалифицированные специалисты ежедневно работают с передовыми инструментами (такими как локализация), которые побуждают пользователей Интернета выбирать свой родной язык, вместо того чтобы автоматически выбирать в Интернете португальский. Ведь забвение этого бесценного языкового наследия стало бы невосполнимой утратой для всего мира.

Фото: Hans Schwarzkopf, Pixabay