Dans un monde de plus en plus globalisé, la traduction créative, ou la “transcréation” comme dénommée dans le milieu de la traduction, devient un besoin imminent. De nos jours, les
Nous en parlions dans certains articles précédents : il existe d’innombrables façons d’apprendre et de maitriser une nouvelle langue. Si l’apprentissage d’une langue est plus aisé pour certains que pour
Trusted Translations propose aux développeurs d’applications la possibilité de localiser leurs applications pour Smartphone et tablettes. De cette façon ont la possibilité d’atteindre massivement le public de différents pays qui,
Il y a quelques semaines, nous nous sommes intéressés à la façon dont différents types d’interprètes travaillent auprès de journalistes. La principale différence entre un interprète et un traducteur ayant
Les sigles sont un chapitre très important dans l’univers de la traduction. Il est indispensable de savoir comment les aborder afin que le texte traduit soir uniforme et puisse être
Combien de fois avons-nous critiqué la traduction de sous-titres en regardant un film ou notre série préférée ? Combien de fois avons-nous pensé que la traduction proposée n’était pas correcte ?
Imaginez que vous allez chez le dentiste pour la première fois dans un nouveau bâtiment. Imaginez aussi que vous êtes non seulement sur le point d’entrer dans un nouveau bâtiment,
Le travail d’un traducteur n’est pas aussi simple que cela en a l’air. Cela ne consiste pas simplement à lire un texte et le réécrire dans notre langue maternelle. Dans
L’un des éléments les plus importants à prendre en compte lorsque vous voyagez à travers le monde, c’est la barrière de la langue à laquelle vous pouvez être confronté(e). Par
On dit que la vie se mesure en moments, cependant, tant la vie d’un traducteur que de n’importe quelle autre personne travaillant dans une agence de traduction se mesure en
Ayant voyagé un peu partout dans ma vie, je peux dire avec certitude qu’il existe certains mots qui sont « universels ». Par là, je veux dire que dans presque tous les
La traduction de sous-titres étant de plus en plus poussée par les progrès de la technologie et la globalisation, est chaque fois plus sollicitée. Le principal problème surgit au moment