EL BLOG DE TRUSTED TRANSLATIONS

BÚSQUEDA

EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Redes sociales

Es hora de que tu marca hable español

spanish

Estados Unidos es el segundo país con más hispanohablantes del mundo

El español es el tercer idioma más hablado en el mundo. En total, cuenta con 559 millones de hablantes, de los cuales 450 millones lo hablan como lengua madre. Es lengua oficial en 20 países y es usado como lengua corriente cada vez más en Estados Unidos. De hecho, se estima que un 13 % de la población estadounidense habla español en el hogar. La población hispana podría “crecer de 60 millones a 140 millones entre 2015 y 2050”. Esto quiere decir que Estados Unidos será uno de los más grandes países de hispanohablantes del mundo. Esta tendencia se mantendrá mientras Estados Unidos siga ofreciendo oportunidades a los habitantes de países vecinos. El crecimiento de personas que habla el español como lengua madre en Estados Unidos se refleja en la necesidad de desarrollar nuevas herramientas para alcanzar a este segmento de la población.

En Estados Unidos, organizaciones como empresas, agencias gubernamentales y ONG deben tener en cuenta incorporar el español en sus estrategias de marketing para crear una experiencia adaptada a un público más amplio. En cuanto a Internet, como los usuarios utilizan el inglés y el español, según la situación, los sitios web deben incorporar prácticas SEO eficaces para ofrecer traducciones precisas y transcreaciones efectivas. Esta última es particularmente importante porque las marcas deben asegurarse de que el mensaje que envían contenga la misma información, sin importar el idioma. Esto permite que los clientes encuentren los productos con mayor facilidad, para que se mantengan más leales a la marca.

Inclusividad

Una estrategia ventajosa es practicar el marketing inclusivo. Esto significa que las empresas deben desarrollar contenidos que realmente reflejan la diversidad de las comunidades que quieren alcanzar. Las estrategias de marketing inclusivo deben tener en cuenta los factores que hacen que una comunidad sea única y producir contenidos cuidadosamente, para respetar las diferencias culturales y evitar exagerarlas, ya que puede tratarse de una población poco expuesta en los medios. La representación también es importante. Los consumidores se conectan más fácilmente con las marcas cuando ven que su identidad se representa respetuosamente. Las empresas pueden ayudar a los consumidores a lograr esto de distintas maneras, como, por ejemplo, desarrollar productos específicamente para una demográfica subrepresentada o incluir entre los miembros de la organización (especialmente los cargos jerárquicos) personas de distintos orígenes.

Estrategias de marketing dirigidas hacia la lengua española

Cuando se crean contenidos inclusivos, es importante comprender de dónde vienen los clientes meta. En distintos países hispanohablantes se usa una variedad distinta dela lengua española. Las personas que usan la lengua española como lengua madre en Estados Unidos no conforman una comunidad monolítica. Los mexicanos, por ejemplo, son la mayoría de los hispanos en California (35 %) y en Texas (26 %), mientras que muchos colombianos se encuentran en Florida (31 %), Nueva York (14 %) y Nueva Jersey (12 %). No tendría mucho sentido crear contenidos con la variedad colombiana del español para un estado como Arizona. Para Florida o Nueva York, sí. Un error frecuente que cometen las marcas es cambiar frecuentemente entre una variedad específica del español y el español estándar.

Las empresas deben tener en cuenta los matices de las distintas variedades si quieren alcanzar una región específica.

Las empresas pueden asegurarse de que sus contenidos se traducen de manera correcta al español contratando personas que usan el español como lengua madre. Esto reduce el riesgo de cometer errores graves que pueden ahuyentar a los consumidores y también puede poner en primer plano a la comunidad que intentan alcanzar. No todos los servicios de intérpretes de lengua española son iguales: algunos están enfocados sobre una comunidad en particular. Un equipo de transcreación conformado por personas que usan el español como lengua madre y un equipo de marketing con experiencia pueden recrear un mensaje en inglés para cualquier variedad de la lengua española y asegurarse de que el impacto sea el mismo.

Al adaptar las estrategias para tener en cuenta a las personas que usan el español como lengua madre, las empresas estarán mejor posicionadas para alcanzar a este segmento de la población. El español pronto podría establecerse como la segunda lengua de Estados Unidos. Sin embargo, lidiar con la complejidad de la lengua española puede resultar dificultoso para las empresas. Contratar un proveedor de servicios lingüísticos que cuente con expertos en las distintas variedades de la lengua española puede darles una ventaja competitiva a las empresas que buscan usar el marketing inclusivo para alcanzar a todos los hispanohablantes del mercado.