Traducci贸n autom谩tica y usabilidad: 驴bendici贸n o maldici贸n?


Algunos dir谩n que los d铆as posmodernos de la era de la traducci贸n autom谩tica (MT) podr铆an haber aportado muchas m谩s opciones cuando se trata de satisfacer las necesidades de los clientes. Otros se atrever谩n a argumentar que estas supuestas opciones podr铆an considerarse m谩s una maldici贸n que una bendici贸n. Hemos reflexionado varias veces sobre los principales impulsores […]

Etiquetado con:

El alem谩n y sus dialectos


Es sabido que el alem谩n es una de las lenguas europeas m谩s dif铆ciles para aprender como idioma extranjero, con su extenso vocabulario, estructuras complejas, sus palabras largu铆simas, declinaciones, etc. En el mundo de las traducciones, el alem谩n es una de las lenguas m谩s caras, puesto que realmente requiere de mucho esfuerzo y dedicaci贸n para poder […]

Etiquetado con:

Un idioma para gobernarlos a todos


El idioma ingl茅s no se ha convertido en idioma universal porque tenga la mayor cantidad de hablantes nativos (el chino y el espa帽ol tienen m谩s) sino porque tiene la mayor cantidad de hablantes no nativos. China, por ejemplo, tiene la poblaci贸n de hablantes de ingl茅s como segunda lengua m谩s grande del mundo. 聽En Corea, los […]

Etiquetado con:

El espa帽ol y su lado sexista


El lenguaje es, por definici贸n, el medio por el que los individuos se comunican. Sabemos que un lenguaje es siempre la manifestaci贸n de una forma determinada, siempre parcial, de ver la realidad que comunica. A trav茅s del idioma, podemos ver muchos elementos que caracterizan nuestra cultura. En el espa帽ol, por ejemplo, se pueden encontrar algunos […]

Etiquetado con:

驴Es f谩cil aprender ingl茅s?


El ingl茅s es considerado el idioma internacional por excelencia, la primera opci贸n para comunicarse cuando uno viaja a un pa铆s remoto donde no se habla la lengua local. Lo escuchamos en la televisi贸n y en el cine, en la m煤sica, en cada evento internacional. Es pr谩cticamente el comod铆n para hacerse entender en todo el mundo. […]

Etiquetado con:

驴Se puede traducir el humor?


Hay muchas revistas con chistes graciosos, libros que describen situaciones divertidas, videos y pel铆culas que hacen inevitable que se nos escapen algunas carcajadas. A todos les gusta re铆r y disfrutar de ese momento de alegr铆a tan intenso. Y es natural querer compartir estas creaciones divertidas con los dem谩s. Ahora, es muy tentador creer que un […]

Etiquetado con:

Backtranslation: su aliada


Si suele encargar traducciones a idiomas que no domina, es posible que, muchas veces, tenga dudas sobre la calidad del producto que le est谩n entregando. 驴Ser谩 una buena traducci贸n? 驴Reflejar谩 realmente lo que dice el texto original? 驴Tendr谩 el mismo estilo? Una buena forma de averiguarlo es consultar con alguien que conozca el idioma; pero […]

Etiquetado con:

Periodismo infiel


Hace un tiempo hablamos de la funcionalidad y la fidelidad de las traducciones. Dijimos que, si bien debemos mantener cierta fidelidad con respecto a nuestro texto fuente, muchas veces es necesario adaptar el texto meta para que logre el efecto buscado en sus lectores. En esta ocasi贸n, vamos a hablar de c贸mo la traducci贸n period铆stica […]

Etiquetado con:

驴Los millennials est谩n resucitando la cursiva?


Por fin, algo que los millennials no est谩n matando, 驴verdad? Hacer listas de las industrias que los millennials supuestamente han matado ya est谩 pasado de moda; los memes han nacido y han sido enterrados en el cementerio sin fondo de internet y los periodistas han exprimido hasta el 煤ltimo detalle de los titulares con ciberanzuelo […]

Etiquetado con:

Calidad versus Usabilidad


Cuando recibimos un pedido de traducci贸n de parte de un cliente, una de las primeras preguntas que hacemos suele ser cu谩l ser谩 la funci贸n del texto traducido, ya que sabiendo esto podemos decidir el camino 贸ptimo en t茅rminos de costo y tiempos de producci贸n. En algunos casos lo m谩s importante es que la traducci贸n sea […]

Etiquetado con: